• 乘實相金剛心」的須菩提明白,那眼前說法的佛祖所說的如來是自心如來,也就是金剛心如來藏。佛祖明白須菩提的所證,因此明確地告訴他及聽法的大眾:“凡所有相,皆是虛妄”,即人們到的一切都是虛假的幻相,當然肉眼看到的如來也不是真正的如來,以慧眼來如來,才是真...
    56 KB (8,207 words) - 09:17, 28 June 2024
  • 孝養品。講須闍提(Sujāti,生)太子割肉濟養父母的故事。 對治品。講轉輪以身剜於孔,燃千燈,以求正覺的故事。 發菩提心品。講佛在過去世因七情六慾而墜地獄,後發菩提心脫離地獄成佛的故事。 論議品。講忍辱太子挖眼、抽髓救父,以及鹿母夫人的故事。 惡友品。講友太子入海取摩尼珠故事。 慈品。講光明以頭施敵國,一大臣不忍...
    6 KB (733 words) - 17:31, 29 December 2023
  • 源義經 (redirect from 源義)
    源義經(日语:源 義〔源 義經〕/みなもと の よしつね Minamoto no Yoshitsune,1159年—1189年6月15日),為日本平安時代末期出身於河內源氏的武士,知名的將領,曾任左衛門少尉兼檢非違使(俗稱為判官)。 父源義朝家系乃清和源氏其中一支,河内源氏的棟樑源賴信的後代,世...
    49 KB (6,630 words) - 12:23, 4 May 2024
  • 醫子喻,又作醫師喻。出〈如來壽量品〉第十六。醫,比喻如來;子,比喻世人;毒藥喻五欲、妄。謂諸子無知,飲他毒藥,心即狂亂,其父設方便,偽詐身亡,令服好藥,以治其病。此喻眾生貪著五欲,入於妄不得正道,如來以巧方便示現滅度,令眾生心懷戀慕,渴仰於佛,得種根,速成佛身。 《法華經》以其權巧方便的特色而著稱,意思是佛陀會...
    25 KB (3,813 words) - 02:18, 20 May 2024
  • 讀者必自有辨焉爾。」 梁啟超《說四阿含》:“增研究阿含之必要且有益既如此,但阿含研究之所以不普及者,亦有數原因:一、卷帙浩繁。二、篇章重複。四含中有彼此互相重複者,有一部之中前後重複者,大約釋尊同一段話,在四含中平均總是三或四,文句皆有小小同異。三、辭語連犿。吾輩讀阿含,可想...
    36 KB (6,572 words) - 08:08, 18 February 2024
  • 山海经 (redirect from 山海)
    將神話中的歷史資料篩選出來的,以王國維用《山海經》印證甲骨文殷先亥為最突出的例子。王國維在《殷卜辭中所先公先考》一文中考出亥、恆係殷人的先公:「甲寅歲莫,上虞羅叔言參事撰《殷虛書契考釋》,始於卜辭中發亥之名。嗣余讀《山海經》、《竹書紀年》,乃知亥為殷之先祖」。楊樹達、胡厚宣在考證卜辭之四方神名及...
    57 KB (8,195 words) - 12:42, 29 June 2024
  • (原始内容存档于2024-01-05). 為量,聞以聞為量,覺以覺為量,識以識為量。  《雜阿含經》第1165經. [2024-01-05]. (原始内容存档于2024-01-05). 守護根門,攝其心,若眼見色時,莫取色相,莫取隨形好,增上執持...... 護其身,攝諸根,專一其念。  《雜阿含經》第1171經...
    66 KB (9,242 words) - 07:06, 9 June 2024
  • 神。 一字金輪佛頂尊的造像通常以繪畫表現,雕刻成佛像的例子並不多。日本中尊寺奉祀的一字金輪佛頂尊像(木造一字金輪坐像・日本重要文化財・秘佛)是少的例子,此尊像據說是奧州藤原氏第三代,藤原秀衡個人的念持佛。 唐·不空 譯,《菩提場所說一字頂輪經》,五卷。 唐·不空 譯,《金輪佛頂要略念誦法》,一卷。...
    5 KB (818 words) - 15:01, 26 December 2021
  • よる〔改元年月日〕元亨(げんこう)4年(1324)12月9日正中と改元、正中3年(1326)4月26日嘉暦(かりゃく)と改む〔出典〕『易』文言伝の「龍在田利人、何謂也、子曰、龍徳而正中者也、又曰、需有孚、元亨、貞吉位乎天位、以正中也」による.  需. 维基文库, 5.  小學館...
    70 KB (5,996 words) - 03:11, 5 June 2024
  • 楞伽經 (redirect from 乘入楞伽經)
    sarvabuddhapravacam-hrdaya の名で'laṅkāvatāra'と並べて掲げているから、少くとも宋訳に含まれる古い部分に関しては、の主旨を「一切仏語の心髄」とる考えがあつたことが知られる。  Laṅkāvatāra Sūtra On Meat-eating [Chapter 8]. [2020-05-24]...
    26 KB (4,343 words) - 09:36, 2 June 2024
  • [2021-07-04]. (原始内容存档于2021-06-28). 現存の『八千頗般若』のサンスクリット原典をてみると、そこには、「天中天」すなわちdevātidevaということばは当たらない。そこにられるのは、バガヴァン(bhagavān)すなわち「世尊」ということばである。それゆえに...
    7 KB (937 words) - 16:50, 5 April 2024