File:Qur'an manuscript Surat al-Nisa'. (1).tif
Original file (1,623 × 1,024 pixels, file size: 4.76 MB, MIME type: image/tiff)
This is a file from the Wikimedia Commons. Information from its description page there is shown below. Commons is a freely licensed media file repository. You can help. |
|
Summary
DescriptionQur'an manuscript Surat al-Nisa'. (1).tif | العربية: تحتوي الصفحة اليمنى من هذه الرقعة على أجزاء من أول ثلاث آيات من السورة الرابعة من القرآن الكريم، ألا وهي سورة النساء. وفي أعلى الجانب الأيسر من الصحيفة، يوجد عنوان السورة وعدد آياتها 176 آية بحروف كوفية ذهبية سميكة. والعنوان موجود داخل شريط مستطيل مطلي بالذهب، تزينه ميدالية ذهبية بارزة باللون الأزرق وتنتأ إلى داخل الهامش الأيسر. وأسفل عنوان السورة يظهر النصف الأول من الآية الأولى بخط مُحَقَّق أسود كبير، مع ترجمة مائلة كلمة بكلمة إلى الفارسية مكتوبة بين كل سطر نص أفقي وآخر. ويحتوي الجانب الأيمن من الورقة المطوية على النصف الثاني من الآية الثالثة من نفس السورة، وعندما يتم لف هذا النصف رأسيًا عند المنتصف، بحيث تكون الآيات من 1 إلى 3 موجودة بالصفحة اليسرى، يكون الناتج ظهور اول أربع صفحات من نص سورة النساء. وبخلاف نسخ القرآن الشبيهة التي تحتوي فيما بين سطورها ترجمة إلى الفارسية مكتوبة بالحبر الأحمر، فإن هذه الرقعة لا تحتوي على أي تمييز لوني بين الأصل العربي وترجمته الفارسية. ويبدو أن علامات الإعراب الحمراء قد أُضيفت في تاريخ لاحق، وهي في ذلك تشبه كثيرًا المسارد والتعليقات الهامشية. ويبدو أن تاريخ الرقعة يعود إلى عصر الإلخانات (مابين سنتيّ 1250 و1350م تقريبًا) ويُحتمل أنها كُتبت في عاصمة الدولة تبريز شمالي غرب إيران. ويعتبر الخطين المُحَقَّق العربي والثلث الفارسي الواضحين نموذجين يعودان إلى تلك الفترة، كما هو حال أشكال مختلفة معينة من حروف الهجاء الفارسية. وتختلف الرقعة عن نسخ القرآن المكتوب بين السطور التي تعود إلى العهد الصفوي، حيث كانت التراجم الفارسية تظهر باللون الأحمر بخط مُحَقَّق في السجلات الأفقية. ويوحي نقص التمييز بين لون الخط وغياب الإطار بأن الرقعة تعود إلى سنوات تشكيل الإنتاج إبان عصر الخان في نسخ القرآن مزدوجة اللغة "العربية والفارسية". وهناك علامة أخرى على قدم الرقعة وهي عنوان السورة المكتوب باللون الذهبي أعلى الصحيفة اليسرى، والذي يعود إلى زخارف الزينة والرسومات الأقدم في نسخ القرآن التي تعود إلى العصر العباسي. وتتسم الورقة بلون القشدة، ويظهر الحبر الموجود على الصفحة اليسرى عبر الصفحة اليمنى. وهذه الرقعة لها أهمية خاصة لأنها تقدم تعليمات للنطق في الهوامش. وهذه المسارد توفر تعليمات للقارئ حتى يقرأ بشكل سليم، وتبرز الطبيعة الشفهية للقرآن. English: The recto of this Qur'an fragment contains parts of the first three verses of the fourth chapter of the Qur'an, Surat al-Nisa' (Chapter of the women). At the top left side of the folio are the chapter title and the number of its verses (176) in bold gold Kufi letters. The title is in a gold-painted rectangular band ornamented with a gold medallion outlined in blue projecting into the left margin. Below the surah heading appears the first half of the first verse in large black muhaqqaq script, with diagonal word-by-word translation into Persian between each horizontal line of text. The right side of the folio contains the second half of the third verse of the same chapter, which, when folded vertically at the center with verses 1–3 included on its verso yields the first four continuous pages of text of Surat al-Nisa'. Unlike similar interlinear Qur'ans that include a Persian translation in red ink, this fragment makes no color differentiation between the Arabic original and its Persian rendition. Diacritical marks in red appear to have been added at a later date, much like the marginal glosses and corrections. The fragment appears to date from the Ilkhanid period (circa 1250–1350) and may have been produced in the imperial center of Tabriz in northwestern Iran. The clear Arabic muhaqqaq and Persian thuluth scripts are typical of the period, as are certain variants in the Persian orthography. The fragment is unlike later Safavid interlinear Qur'ans, where Persian translations appear in red nasta'liq script in horizontal registers. Both the lack of differentiation between the color of the scripts and the absence of a frame suggest that the fragment dates from the formative years of Ilkhanid production of bilingual Arabic–Persian Qur'ans. A further sign of antiquity is the gold surah heading in Kufi at the top of the left folio, which harks back to earlier decorative ornaments and illumination in Qur'ans of the 'Abbasid period. The paper is cream-colored, and the ink on the verso shows through to the recto. This fragment is of particular interest as it provides pronunciation directions in the margins. These glosses instruct the reader how to read properly and highlight the oral nature of the Qur'an. Español: El recto de este fragmento del Corán contiene partes de los primeros tres versículos del cuarto capítulo del Corán, Surat al-Nisa' (Capítulo de las mujeres). En el lado superior izquierdo del folio se encuentran el título de capítulo y la cantidad de versículos (176) en letras cúficas remarcadas y doradas. El título se halla en una franja rectangular pintada en dorado y ornamentada con un medallón (también dorado), con rebordes azules que se proyectan hacia el margen izquierdo. Debajo del título del sura aparece la primera mitad del primer versículo escrito en muhaqqaq negra y de tamaño grande, con una traducción literal en diagonal al persa entre cada renglón horizontal de texto. El lado derecho del folio contiene la segunda mitad del tercer versículo del mismo capítulo que, si se dobla verticalmente en el centro con los versículos del 1 al 3 en el verso revela las primeras cuatro páginas continuas del texto de Surat al-Nisa'. A diferencia de otros Coranes interlineales parecidos que incluyen una traducción al persa en tinta roja, este fragmento no hace diferencia de colores entre el original árabe y su interpretación persa. Parece que las marcas diacríticas en rojo hubieran sido agregadas más adelante, al igual que las glosas y las correcciones marginales. El fragmento parece datar del período del Ilkanato (circa 1250-1350) y haber sido producido en el centro imperial de Tabriz, en la zona noroeste de Irán. Las claras escrituras para el árabe, muhaqqaq, y el persa, thuluth, son típicas de la época, como también ciertas variantes de la ortografía persa. Se diferencia de Coranes interlineales sawafíes posteriores, en los que las traducciones persas aparecen en escritura roja nasta'liq en registros horizontales. Tanto la falta de diferenciación entre el color de las escrituras y la ausencia de un marco sugieren que el fragmento data de los años de formación de la producción del Ilkanato de Coranes bilingües, en árabe y persa. Otra muestra de antigüedad es el título dorado del sura en cúfica en la parte superior del folio izquierdo, que nos reomnta a una época de iluminaciones y ornamentos decorativos de los Coranes del período abasí. El papel es color crema y la tinta del verso lo atraviesa hasta el recto. El fragmento es de particular interés ya que provee las instrucciones de pronunciación en los márgenes. Estas glosas instruyen al lector cómo leer con corrección y enfatizan la naturaleza oral del Corán. فارسی: دستنوشتهای از بخشی از سه آیهٔ نخست سورهٔ نساء از قرآن، با ترجمهٔ تحتاللفظی فارسی. در سمت چپ صفحه عنوان سوره (سورة النساء) و تعداد آیات آن (۱۷۶) به خط کوفی و درشت و به رنگ طلایی نوشته شدهاست. عنوان در مستطیلی طلاییرنگ قرار دارد که با طرحی طلاییرنگ در سمت چپ آن و حاشیهای آبیرنگ آراسته شدهاست. آیات به خط محقق و مشکیرنگ و بزرگ نگاشته شدهاند. ترجمهٔ تحتاللفظی فارسی آن به خط ثُلُث و به صورت اُریب و با رنگ مشکی در بین آیات عربی نوشته شدهاست. ادامهٔ آیات در سمت راست صفحه نوشته شدهاست. بر خلاف دیگر قرآنهای دستنویسی که ترجمهٔ فارسی آنها به رنگ قرمز است، در این دستنوشته ترجمهٔ فارسی همرنگ آیات عربی است. نشانهها و حاشیههای سرخرنگ ظاهراً بعدتر به اثر افزوده شدهاند. اثر مربوط به دورهٔ ایلخانیان (۶۵۴-۷۵۰ ه.ق. معادل ۱۲۵۶-۱۳۳۵ م.) و احتمالاً در تبریز (پایتخت ایلخانان) نگاشته شدهاست. در آن دوران خط عربی محقق و خط پارسی ثلث رایج بودهاست. در دستنوشتههای دوران صفوی، بر خلاف این دستنوشته، ترجمهٔ فارسی به خط نستعلیق و سرخرنگ و به صورت افقی نگاشته میشدند. نبود تفاوت میان رنگ ترجمه فارسی و آیات عربی و نیز نبود قاب نشان میدهد اثر مربوط به دوران ایلخانیان است. عنوان طلاییرنگ از دیگر نشانههای قدمت این اثر است که به تزئیناتی که در دورهٔ عباسیان در قرآنها انجام میشدهاست برمیگردد. صفحه کرمرنگ و با ابعاد ۳۱٫۹ در ۱۹٫۵ سانتیمتر است و جوهر نوشتههای پشت صفحه از طرف دیگر دیده میشود. در حاشیه توضیحاتی برای درستخوانی آیات آمدهاست. Français : Le recto de ce fragment de coran contient des morceaux des trois premiers versets du quatrième chapitre du coran, la sourate al-Nisa' (chapitre de la femme). À l'extrême gauche du feuillet se trouvent le titre du chapitre et son nombre de versets (176) en caractères coufiques gras dorés. Le titre figure dans une bande rectangulaire peinte en doré ornée d'un médaillon doré entouré de bleu qui dépasse dans la marge de gauche. Sous le titre de la sourate se trouve la première moitié du premier verset en grands caractères noirs mohaqqaq, avec une traduction mot à mot oblique en persan entre chaque ligne horizontale du texte. Le côté droit du feuillet contient la deuxième moitié du troisième verset du même chapitre qui, une fois plié verticalement en son centre avec les versets 1–3 figurant sur son verso, donne les quatre premières pages continues du texte de la sourate al-Nisa'. À la différence de corans interlinéaires similaires comprenant une traduction en persan à l'encre rouge, ce fragment ne montre pas de différence de couleur entre l'original en arabe et son interprétation en persan. Des signes diacritiques rouges semblent avoir été ajoutés à une date ultérieure, tout comme les gloses et les corrections dans les marges. Les fragments semblent dater de la période ilkhanide (environ 1250–1350) et ont peut-être été produits dans le centre impérial de Tabriz au nord-ouest de l'Iran. L'écriture claire en caractères arabes mohaqqaq et persans thoulouth est caractéristique de cette période, comme le sont certaines variantes de l'orthographe persane. Le fragment diffère de corans interlinéaires séfévides plus récents, dans lesquels les traductions en persan apparaissent en caractères rouges nasta'liq en registres horizontaux. L'absence de différenciation par la couleur des écritures et l'absence de cadre suggèrent que le fragment date de l'époque des années formatrices de la production ilkhanide de corans bilingues arabe-persan. Autre indice de son ancienneté, le titre doré de la sourate en coufique en haut du feuillet gauche, qui évoque les enluminures et les ornements décoratifs des corans de la période abbasside. Le papier est couleur crème et l'encre du verso transparaît sur le recto. Ce fragment est particulièrement intéressant car il fournit des indications pour la prononciation dans les marges. Ces gloses indiquent au lecteur comment lire correctement et soulignent la nature orale du coran. Português: O reto deste fragmento do Alcorão contém partes dos três primeiros versos do quarto capítulo do Alcorão, Surat al-Nisa' (Capítulo das mulheres). No lado superior esquerdo da folha estão o título do capítulo e o número de seus versos (176) em letras Kufi douradas em negrito. O título está em uma faixa retangular pintada de ouro, decorada com um medalhão de ouro delineadas em azul, projetando-se na margem esquerda. Abaixo do título da surata aparece a primeira metade do primeiro verso, em escrita Muhaqqaq grande e preta, com tradução em persa de palavra-por-palavra na diagonal entre cada linha horizontal do texto. O lado direito da folha contém a segunda metade do terceiro versículo do mesmo capítulo, que, quando dobradas verticalmente no centro com os versículos 1-3 incluídos no seu verso rende as primeiras quatro páginas de texto contínuo de Surat al-Nisa'. Ao contrário de similares Alcorões interlineares que incluem uma tradução persa em tinta vermelha, esse fragmento não faz diferenciação de cor entre o original em árabe e a versão em persa. Marcas diacríticas em vermelho parecem ter sido acrescentadas posteriormente, bem como os comentários e correções na margem. O fragmento parece datar do período Ilkhanid (cerca de 1250-1350) e pode ter sido produzido no centro imperial de Tabriz, no noroeste do Irã. As evidentes escritas em árabe Muhaqqah e persa Thuluth são típicas do período, como também certas variantes da ortografia persa. O fragmento é diferente dos Alcorões safávidas interlineares posteriores, onde traduções em persa aparecem em vermelho nos registros da escrita nasta’liq na horizontal. Tanto a falta de diferenciação entre a cor das escritas e a ausência de uma moldura, sugerem que o fragmento data dos anos de formação da produção Ilkhanid de Alcorões bilíngues árabe-persa. Outro sinal de antiguidade é o capítulo de ouro na categoria Kufi na parte superior da folha esquerda, que remonta aos primeiros ornamentos decorativos e ilustrações em Alcorões do período abássida. O papel é de cor creme, e a tinta no verso aparece através do reto. Este fragmento é de particular interesse, uma vez que fornece indicações de pronúncia nas margens. Estes comentários instruem o leitor a ler corretamente e destacam o caráter oral do Alcorão. Русский: На лицевой стороне данного фрагмента корана представлены первые три стиха четвертой главы корана "Surat al-Nisa'" ("Женщины"). В верхней левой части листа золотой краской жирными куфическими буквами написано название главы и количество стихов в ней (176). Название написано внутри золотой прямоугольной полосы, украшенной золотым медальоном, обведенным синим цветом и выступающим на левое поле. Под заголовком суры находится первая половина первого стиха, написанная письмом мухаккак крупными буквами черного цвета, с пословным переводом на персидский язык, диагонально расположенным между горизонтальными строками текста. Правая сторона листа содержит вторую половину третьего стиха той же суры, и при вертикальном сгибе по середине листа, содержащего стихи 1–3 на его обратной стороне, получается непрерывный текст первых четырех страниц суры "Surat al-Nisa'" ("Женщины"). В отличие от аналогичных коранов, где подстрочный перевод на персидский язык приводится красными чернилами, в этом фрагменте используется один и тот же цвет для написания исходного текста на арабском языке и его толкования на персидском. Диакритические знаки, выполненные красными чернилами, вероятно, были добавлены позднее в качестве заметок на полях и исправлений. Фрагмент относится к эпохе Ильханидов (примерно 1250–1350 гг.) и, возможно, был создан в столичном городе Тебриз на северо-западе Ирана. Для этого периода характерно использование четкого арабского письма мухаккак и персидского письма сулюс, являющихся разновидностями персидской орфографии. Этот фрагмент отличается от более поздних коранов с подстрочным переводом, относящихся к эпохе Сефевидов, в которых перевод на персидский язык был обычно вписан горизонтально красными чернилами письмом насталик. Отсутствие различия в цвете письма основного текста и перевода, а также отсутствие рамки позволяют предположить, что данный фрагмент относится к годам становления производства двуязычных арабско-персидских коранов эпохи Ильханидов. Еще одним свидетельством древности этого фрагмента является золотой заголовок суры, выполненный куфическим письмом в верхней части левого листа, напоминающий более ранние декоративные орнаменты и стиль иллюминирования рукописных коранов периода Аббасидов. Бумага кремового цвета, чернила с оборотной стороны листа проступают на лицевую сторону. Этот фрагмент представляет особый интерес, поскольку на его полях содержатся замечания по произношению. Эти глоссы указывают, как правильно читать текст, подчеркивая устную природу корана. 中文(简体):这幅古兰经节选的右页包含古兰经第四章 Surat al-Nisa'(妇女)前三节的部分。 这幅折页的右上角是金色库法体字母书写的章节标题和经文编号 (176)。 标题为涂有金色的矩形,装饰有金色奖章,其蓝色轮廓投射至左侧的空白处。 surah 标题下方有大号黑色穆哈加格体书写的第一节经文的前一半,文本的每个水平行间有波斯文的逐字斜体译文。 这幅折页的右侧包含同一章节第三节的下半部分,当沿中心垂直折叠至左页上的 1–3 节时,将构成 Surat al-Nisa' 的连续前四页。 不同于包含以红色墨水书写的波斯译文的常见行间古兰经,此节选的阿拉伯原文和波斯译文没有颜色差别。 红色的区别标记应为后来添加的,类似于空白处的注释和纠正。 该节选似乎始于可汗尼德时期(约 1250–1350 年),可能是在伊朗西北部的帝国中心城市大不里士制作。 清晰的穆哈加格体阿拉伯文和苏尔斯体波斯文在该时期非常典型,诸如波斯正字法中的某些变体。 该节选不同于萨法维晚期的行间古兰经,该时期的波斯译文以红色波斯体出现在水平线上。 字体颜色毫无差异以及缺少边框都说明该节选来自可汗尼德王朝制作的阿拉伯-波斯双语古兰经的形成期间。其古老年代的另一个标志是左页顶部的库法体金色 surah 标题,使人联想起阿巴斯时期古兰经的早期装饰和插图。 纸张为奶油色,左页上的墨水透印在右页。 此节选的特别之处在于空白处的发音指引。 这些注释指导诵读者如何正确地发音,并且突出了古兰经的口语性质。 |
Date | between circa 1250 and circa 1350 date QS:P,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1250-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1350-00-00T00:00:00Z/9,P1480,Q5727902 |
Source | http://www.wdl.org/en/item/6784 |
Author | Unknown authorUnknown author |
Other versions | Next page: Qur'an manuscript Surat al-Nisa'. (2).tif |
Licensing
Public domainPublic domainfalsefalse |
This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer. You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States. | |
This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. |
https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/PDMCreative Commons Public Domain Mark 1.0falsefalse
Items portrayed in this file
depicts
image/tiff
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 17:28, 5 September 2011 | 1,623 × 1,024 (4.76 MB) | ZxxZxxZ |
File usage
The following 2 pages use this file:
Global file usage
The following other wikis use this file:
- Usage on ar.wikipedia.org
- سورة النساء
- بوابة:الإسلام/صورة مختارة
- ترجمة بين سطور
- ويكيبيديا:صور مختارة/رسومات وجداول وخرائط/مخطوطات
- ويكيبيديا:ترشيحات الصور المختارة/مخطوطة سورة النساء
- ويكيبيديا:صورة اليوم المختارة/مايو 2016
- قالب:صورة اليوم المختارة/2016-05-17
- بوابة:الإسلام/صورة مختارة/51
- ويكيبيديا:صورة اليوم المختارة/أغسطس 2017
- قالب:صورة اليوم المختارة/2017-08-12
- ويكيبيديا:صورة اليوم المختارة/يوليو 2019
- قالب:صورة اليوم المختارة/2019-07-15
- ويكيبيديا:صورة اليوم المختارة/فبراير 2022
- قالب:صورة اليوم المختارة/2022-02-12
- Usage on azb.wikipedia.org
- Usage on bat-smg.wikipedia.org
- Usage on fa.wikipedia.org
- خط محقق
- الفبای عربی
- الفبای فارسی
- خوشنویسی
- خوشنویسی در جهان اسلام
- زن در اسلام
- بحث کاربر:ZxxZxxZ/بایگانی ۷
- ویکیپدیا:گزیدن نگاره برگزیده/سپتامبر-۲۰۱۱
- ویکیپدیا:گزیدن نگاره برگزیده/نسخهای خطی از چند آیهٔ قرآن
- ویکیپدیا:نگارههای برگزیده/آثار هنری/خوشنویسی
- ویکیپدیا:نگاره روز/نوامبر ۲۰۱۱
- الگو:نر/2011-11-12
- الگو:نر محافظت شده/2011-11-12
- بحث ویکیپدیا:نگاره روز/نوامبر ۲۰۱۱
- درگاه:هنر/نگارهٔ برگزیده
- درگاه:هنر/نگارهٔ برگزیده/۳۵
- درگاه:فرهنگ/نگاره برگزیده
- درگاه:فرهنگ/نگاره برگزیده/۳۵
- Usage on ha.wikipedia.org
- Usage on he.wikipedia.org
- Usage on hi.wikipedia.org
- Usage on hy.wikipedia.org
- Usage on id.wikipedia.org
- Usage on ja.wikipedia.org
- Usage on ml.wikipedia.org
- Usage on pl.wikipedia.org
- Usage on sr.wikipedia.org
- Usage on tr.wikipedia.org
- Usage on vi.wikipedia.org
- Usage on zh-min-nan.wikipedia.org
View more global usage of this file.
Metadata
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it.
If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
Width | 1,623 px |
---|---|
Height | 1,024 px |
Compression scheme | Uncompressed |
Pixel composition | RGB |
Image data location | 128 |
Number of components | 3 |
Number of rows per strip | 1,024 |
Bytes per compressed strip | 4,985,856 |