Đ , la enciclopedia libre
De con barra | ||
---|---|---|
Đđ | ||
Sistema | alfabeto sami septentrional, alfabeto vietnamita, alfabeto de Gaj y alfabeto latino | |
Unicode | U+0110, U+0111 | |
Hermanas |
D́ Ď Ḋ Ḑ D̦ Ḍ D̂ Ḓ D̄ Ḏ D̈ Đ ð ɖ Ɗ ᵭ ᶁ ᶑ ȡ ȸ
| |
D barrada es una letra del alfabeto vietnamita y serbocroata que consiste en una D (en su forma moderna) con una barra inscrita: Đ đ. La Revista de Filología Española representa con este glifo el sonido consonántico fricativo dental sonoro que el Alfabéto Fonético Internacional representa a través de la eth /ð/).
Uso
[editar]Latín
[editar]Đ se usaba en latín medieval para marcar abreviaturas de palabras que contienen la letra d. Por ejemplo, hđum podría representar heredum "de los herederos". Barra transversales similares se añadían en diferentes posiciones a otras letras para formar abreviaturas.[1]
Español
[editar]Aunque su grafía no es idéntica a la del carácter mostrado arriba, una D barrada frecuentemente en el español antiguo como ligadura de la preposición «de».
Serbocroata
[editar]La letra Đ no formaba parte del alfabeto creado por Gaj para transcribir con exactitud la lengua croata; el lingüista ilirio propuso la utilización del dígrafo «dj» para representar el sonido de la D palatalizada (o "mojada").
En su propuesta ortográfica de 1878 «Diccionario del idioma croata o serbio», Đuro Daničić defendió sustituir los dígrafos ⟨dž⟩, ⟨dj⟩, ⟨lj⟩ y ⟨nj⟩ del recién creado alfabeto de Gaj por las letras únicas ⟨ģ⟩, ⟨đ⟩, ⟨ļ⟩ y ⟨ń⟩.[2] La forma de la letra se basaba en la letra eth (ð) de las lenguas islandesa y el anglosajona, aunque su objetivo era representar un sonido diferente, el de la consonante africada alveopalatal sonora /dʑ/.[2] La sustitución de ⟨dj⟩ (a veces ⟨gj⟩) por una D barrada tuvo éxito y a partir de 1892 fue enseñado en las escuelas del Reino de Croacia-Eslavonia.[2]
La D barrada es el equivalente de la letra cirílica serbia Ђ. En algunos dialectos, equivale a la letra del idioma macedonio Ѓ. Cuando no es posible utilizar esta letra especial, se sustituye por el dígrafo ⟨dj⟩, por lo que no es extraño leer «Djokovic» para el tenista serbio Novak Đoković o «Tudjman» para el primer presidente croata Franjo Tuđman. No obstante esta práctica es cada vez menos frecuente en inglés.
Vietnamita
[editar]Đ es la séptima letra del alfabeto vietnamita, después de D y antes de E[3] Tradicionalmente, los dígrafos y trígrafos CH y NGH también se consideraban letras, por lo que Đ era la octava letra.[4] Đ es una letra por derecho propio, en lugar de una combinación de letra con signo diacrítico; por lo tanto, đá vendría después de dù en cualquier lista alfabética.
Đ representa una consonante implosivo alveolar sonora (/ɗ/) o, según Thompson (1959), una oclusiva alveolar sonora preglotalizada (/ʔd/).[5] Mientras que D se pronuncia como una especie de oclusión dental o alveolar en la mayoría de los alfabetos latinos, una D simple en vietnamita representa /z/ (hanoiense) o /j/ (saigonés).
El alfabeto vietnamita se describió formalmente por primera vez en el texto del siglo XVII Manuductio ad Linguam Tunckinensem , atribuido a un misionero jesuita portugués, posiblemente Francisco de Pina[6] o Filipe Sibin.[7] Este pasaje sobre la letra Đ se incorporó más tarde al seminal Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum de Alexandre de Rhodes. :[8]
En las máquinas de escribir más antiguas, Đ estaba ubicado donde Z en el diseño teclado francés AZERTY.[9] Alternativamente, se puede sobreescribir un guion sobre una D.
En equipos que no admiten caracteres vietnamitas o Unicode, Đ se codifica como DD
y đ como dd
según el estándar vietnamita. Los usuarios de computadoras vietnamitas generalmente ingresan Đ como D D en los métodos de entrada Télex y VIQR o como D 9 en el método de entrada VNI. En ausencia de un método de entrada propio, el TCVN 6064: 1995 y los teclados de Windows asignan la tecla ZA0-09 (0 de un teclado de EE. UU.) a la đ, y para producir Đ se pulsa esa misma tecla y a la vez se mantiene presionada la tecla ⇧ Mayús. Algunos diseños de Windows también asignan ZA0-11 (=) a ₫.
Otros modos de comunicación también tienen representaciones alternativas de Đ. En braille vietnamita, es ⠙, que corresponde a D en braille francés. En el alfabeto de signos vietnamita, Đ se produce tocando el dedo índice con el pulgar. En código Morse, se representa: · · - · ·, Correspondiente al "DD" de Télex.[10]
Lenguas sami
[editar]En las actuales ortografías del sami septentrional, sami inari y sami skolt, đ representa la fricativa [ð]. Se considera una letra independiente y se coloca entre D y E en el orden alfabético.
Lenguas africanas
[editar]Una đ minúscula aparecía junto a la D retrofleja en una revisión de 1982 del alfabeto de referencia africano. Esta revisión del alfabeto eliminaba las mayúsculas, por lo que no había conflicto entre ɖ y đ.
Como símbolo
[editar]Transcripción fonética
[editar]La d barrada minúscula (đ) se utiliza en algunos sistemas de transcripción fonética para representar una fricativa dental sonora [ð]. No obstante, eth (ð) se usa más comúnmente para este propósito, pero la d cruzada tiene la ventaja de poder escribirse en una máquina de escribir estándar, superponiendo un guion sobre una d.[11]
Símbolos de moneda
[editar]Una forma minúscula de la letra, đ, es el símbolo del đồng, la moneda de Vietnam, por un decreto de 1953 de Hồ Chí Minh.[12] El đồng de Vietnam del Sur, por otro lado, estaba simbolizado "Đ.", en mayúscula. En Unicode, el símbolo đồng vietnamita está representado correctamente por un carácter específico: U+20AB ₫ Dong sign, que es a menudo sustituido por una d barrada.
Química
[editar]La polidispersidad está representada por el símbolo Đ y es una medida de la heterogeneidad de tamaños de moléculas o partículas en una mezcla, en referencia a la masa molecular o al grado de polimerización.
Codificación digital
[editar]En Unicode, la mayúscula Đ está codificada en U+0110 y la minúscula đ está codificada en U+0111.[13][14]
Carácter | Đ | đ | ||
---|---|---|---|---|
Unicode | LATIN CAPITAL LETTER D WITH STROKE | LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE | ||
Codificación | decimal | hex | decimal | hex |
Unicode | 272 | U+0110 | 273 | U+0111 |
UTF-8 | 196 144 | C4 90 | 196 145 | C4 91 |
Ref. numérica | Đ | Đ | đ | đ |
Referencias
[editar]- ↑ Bischoff, Bernhard (1990). Latin Palaeography: Antiquity and the Middle Ages. Cambridge University Press. p. 150.
- ↑ a b c Maretić, Tomislav. Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika, p. 14-15. 1899.
- ↑ «Bài Tập Tại Nhà #1» [Homework Practice #1]. Portland, Oregon: Lạc Hồng Vietnamese Language School. 7 de agosto de 2009. Archivado desde el original el 5 de enero de 2009. Consultado el 17 de noviembre de 2013.
- ↑ «Tài Liệu Cho Giáo Viên» [Teaching Materials] (en vietnamita). La Vang Vietnamese Language School. 28 de octubre de 2011. Consultado el 18 de noviembre de 2013.Uso incorrecto de la plantilla enlace roto (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- ↑ Thompson, Laurence (1959). «Saigon phonemics». Language (Linguistic Society of America) 35 (3): 458-461. doi:10.2307/411232.
- ↑ Jacques, Roland (2002). Portuguese Pioneers of Vietnamese Linguistics. Bangkok: Orchid Press. ISBN 9748304779.
- ↑ Gesammelte Studien. Bibliotheca Instituti Historici S.I. (en portugués) 21. Jesuit Historical Institute. 1963. p. 12. «…e a « Manuductio ad linguam Tunckinensem » do Padre Filipe Sibin SI…».
- ↑ Nguyễn Minh Hoàng. «Alexandre de Rhodes có phải là cha đẻ của chữ Quốc ngữ?» [Was Alexandre de Rhodes the father of the Vietnamese alphabet?]. Hồn Việt (en vietnamita). Archivado desde el original el 17 de octubre de 2014. Consultado el 17 de noviembre de 2013.
- ↑
- ↑ «Morse Code». Alberquerque, New Mexico: Our Lady of La Vang Eucharistic Youth Society. 2011. Archivado desde el original el 22 de octubre de 2014. Consultado el 12 de octubre de 2014.
- ↑ Pullum, Geoffrey K.; Ladusaw, William A. (1996). Phonetic Symbol Guide. University of Chicago Press. pp. 36-37.
- ↑ Ho Chi Minh (20 de mayo de 1953). «Sắc lệnh của Chủ tịch Nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa số 162/SL» [Decree number 162/SL of the President of Vietnam] (en vietnamita). Democratic Republic of Vietnam.
- ↑ Đ - Graphemica
- ↑ đ - Graphemica