Angrboda , la enciclopedia libre
Angrboda o Angerboda (“la que trae pesar”) es una gigante de la mitología nórdica. Es mencionada en la Edda poética en la Völuspá corta[1] y en algunas ediciones incluido en el Hyndluljóð[2] como la madre de Fenrir por Loki. Además ella es (por Loki) la madre de Jörmungandr, la serpiente (macho) de Midgard (hermano de Fenrir), y Hel, la regente del inframundo (hermana de Fenrir). Snorri Sturluson en su Edda prosaica (en el Gylfaginning) llama a Angrboda una "gigante en Jötunheimr" y madre por Loki de Fenrir, Jörmungandr, y Hel. Como se indica a continuación podría ser idéntica con Iárnvidia 'La de Járnvid' mencionada en la lista de esposas-trol en el nafnaþulur de Snorri.
Etimología
[editar]La etimología del nombre en nórdico antiguo es la siguiente: (1) angr (del proto-indoeuropeo *anghu, constricción; relacionada al latino "angosto", estrecho; al inglés "anger", enojo, ira; al sueco "ånger", arrepentimiento) significa una sensación de "estrechez" o "estrangulamiento" del cuerpo y por extensión "dolor, pena, angustia, ansiedad". En islandés moderno "angr" es "pena", en noruego "angr" es un estrecho/fiordo. (2) boda (relacionada al inglés "to bid", pedir, rogar, al sueco "bud", petición) significa mensajero o heraldo o un mensaje (cf. en islandés moderno, "boði", un mensajero). El significado de Angrboda es por lo tanto "Mensajera del dolor" o "Anunciadora de penas".[3]
Literatura
[editar]El poema édico Völuspá habla de una gigante que reside en Járnvid a quien los comentaristas generalmente identifican con Angrboda (y Iárnvidia de la lista de esposas-trol):
Al este, la anciana estaba, en Járnvid,
y allí alumbró la camada de Fenrir;
de todos ellos surgirá uno,
destructor de la luna, en forma de trol.
Bebe la vida de hombre muertos.
Se tiñe el Asgard con roja sangre;
negro será el sol en el verano,
y el clima, espantoso.
¿Podrías saber aún más?
Edda poética, Völuspá estrofas 40 y 41[1]
En Gylfaginning Snorri da una explicación en prosa y una variante de estas estrofas. La traducción al español de la traducción de Brodeur es:
Una bruja habita en el este de Midgard, en un bosque llamado Járnvid: en ese bosque habitan mujeres trol que son conocidas como Iárnvidjur (mujeres de Járnvid). La anciana bruja tiene a muchos gigantes por hijos, y todos bajo la forma de lobos; y de este lugar salen estos lobos. El refrán dice así: de esta raza vendrá uno que será el más poderoso de todos, el que es llamado el 'Perro que caza la luna' [Mánagarm]; se llenará con la carne de todos los hombres que mueran, y se tragará la luna y rociará con sangre los cielos y todas las guaridas; y por ello el sol perderá su brillo, y los vientos se inquietarán y rugirán en cada lado.
Edda prosaica, Gylfaginning, capítulo 13
[4]
En la estrofa 13 del poema éddico Baldrs draumar Odín dice a la völva que ha traído de entre los muertos:
Tú no eres la völva, ni una sabia mujer,
sino que eres la madre de tres gigantes.
Edda poética, Baldrs draumar, estrofa 13[5]
Aquí se podría hace referencia a Angerboda como la madre de los tres monstruos. La vidente declara que nunca volverá de entre los muertos por hechizos hasta que Loki se libere de sus ataduras.
Referencias
[editar]- ↑ a b Sturluson, Snorri. «Völuspá, estrofas 40-41». En trad. Henry A. Bellows, ed. Edda poética. Consultado el 26 de octubre de 2007.
- ↑ Sturluson, Snorri. «Hyndluljoth, estrofa 42». En trad. Henry A. Bellows, ed. Edda poética. Consultado el 26 de octubre de 2007.
- ↑ «The Germanic lexicon project (El projecto de vocabulario germánico) (en inglés)». Archivado desde el original el 21 de mayo de 2010. Consultado el 6 de junio de 2008.
- ↑ Sturluson, Snorri. «Gylfaginning, capítulo 13». En trad. Arthur Gilchrist Brodeur, ed. Edda prosaica. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2007. Consultado el 26 de octubre de 2007.
- ↑ Sturluson, Snorri. «Baldrs draumar, estrofa 13». En trad. Henry A. Bellows, ed. Edda poética. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2007. Consultado el 26 de octubre de 2007.