Gregory Rabassa , la enciclopedia libre
Gregory Rabassa | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento | 9 de marzo de 1922 Yonkers (Estados Unidos) | |
Fallecimiento | 13 de junio de 2016 | (94 años)|
Nacionalidad | Estadounidense | |
Educación | ||
Educado en | ||
Información profesional | ||
Ocupación | Traductor y profesor universitario | |
Empleador | Office of Strategic Services | |
Obras notables | ||
Distinciones |
| |
Gregory Rabassa (Yonkers, condado de Westchester, Nueva York, 9 de marzo de 1922 – Branford, Connecticut, 13 de junio de 2016) fue un traductor literario estadounidense.
Biografía
[editar]Hijo de padre cubano y madre estadounidense, se especializó en literatura española, latinoamericana y portuguesa. Tradujo desde el español y el portugués. Se destacó por sus traducciones de Jorge Amado, Miguel Ángel Asturias, Juan Benet, Julio Cortázar, José Donoso, Gabriel García Márquez, Juan Goytisolo, José Lezama Lima, Clarice Lispector, Antonio Lobo Antunes, Joaquim Machado de Assis, João de Melo, Vinicius de Moraes y Mario Vargas Llosa.[1] Se le considera una figura influyente en la divulgación de los autores del boom latinoamericano en Estados Unidos.
Obras
[editar]- If this be treason: translation and its dyscontents, a memoir, 2005[2]
Referencias
[editar]- ↑ News, ABC. «Gregory Rabassa, Renowned Translator, Dead at 94». ABC News. Consultado el 14 de junio de 2016.
- ↑ Reseña del libro en NYT, consultado el 16 de junio de 2016
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción derivada de «Gregory Rabassa» de Wikipedia en inglés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.