Onorio Ferrero , la enciclopedia libre

Onorio Ferrero
Información personal
Nacimiento 1908 Ver y modificar los datos en Wikidata
Turín
Fallecimiento 1989 Ver y modificar los datos en Wikidata
Lima
Nacionalidad Italiana
Información profesional
Ocupación Erudito, traductor, estudioso de las religiones y docente universitario
Empleador
Alumnos Javier Heraud Ver y modificar los datos en Wikidata

Onorio Ferrero de Gubernatis Ventimiglia Bezzi (Turín, 1908 - Lima, 1989) - poeta, erudito, profesor, traductor y estudioso de las religiones. Especialmente reconocido como traductor del Tao Te Ching, de Lao-Tse.

Datos biográficos

[editar]

Nació un 21 de junio de 1908 en el seno de una familia noble y aristocrática, su padre -y él mismo- fueron marqueses, aunque él se sentía más afín a la República y sus ideales. Fue partisano de la resistencia antifascista durante la Segunda Guerra Mundial.[1]​ Emigró al Perú en 1948 con su esposa, Lucía Bosio Mazzetti y sus dos hijos, Luigi y Giuliana. Sus nietos son Maurizio Medo Ferrero, importante poeta, Cecilia Medo Ferrero, y Grazia Ferrero Sanguineti, todos trabajan en distintas áreas de la docencia. Recibió la condecoración de Commendatore del Governo Italiano y la Stella D' Italia.

Docencia

[editar]

Onorio Ferrero enseñó donde sigue:

Publicaciones

[editar]

Poesía

[editar]
  • La Cetra, Torino, 1929. Traducido al español por su nieta, Cecilia Medo Ferrero.[4]

Artículos (Selección)

[editar]
  • Reflexiones acerca de la actitud y el método en la historia de las religiones, MP, 353, setiembre de 1956.
  • Una piedra de toque: René Guénon, MP, 360, abril de 1957.
  • Dante, poeta universal, MP, 458, noviembre - diciembre de 1965.
  • Le jugement des morts en Sources Orientales, París, Editions du Seuil, 1961.
  • Síntesis y sincretismo en la historia de las religiones, Lima, revista Humanidades N° 1, 1967.
  • Arquetipos y transfiguración en la fenomenología visionaria del Islam iránico, Lima, revista Humanidades N° 3, 1969.
  • Significado e implicaciones universales de un mito peruano. Revista "Sociología" de la Escuela de Ciencias Sociales, Universidad Peruana de Ciencias y Tecnología, 1967. Incluido en el libro Ideología Mesiánica del Mundo Andino, compilación de Juan Ossio Acuña, Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1973.[5]​ Revista Túpac Yawri N° 2, del Centro Andino de Estudios Tradicionales, Cusco, 2011.
  • Con los lamas tibetanos en Rikkón, Lima, revista Humanidades N° 4, 1970 - 1971.
  • Una política lingüística para el Perú en la revista de Humanidades Mercurio Peruano, Lima, julio - octubre de 1968.[6]
  • La pintura china en Lienzo, revista de la Universidad de Lima, N° 10, Lima, 1990.[7]

Traducción

[editar]
  • Lao Tzu: Tao Te Ching, Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1972. Traducción directa del idioma chino al español. Barcelona, Editorial Azul, 1999.

Colaboraciones

[editar]
  • Introducción del libro: René Guénon: La crisis del mundo moderno, Lima, Mosca Azul Editores, 1975. Traducción de Carlos Beas.[8]
  • Prólogo del libro: Alberto Benavides Ganoza: El ave huida: Ensayos de filosofía, Cajamarca, Editorial Sondor, 1979.[9]

Bibliografía

[editar]
  • David Sobrevilla: La filosofía contemporánea en el Perú: Estudios, reseñas y notas sobre su situación actual, Lima, Carlos Matta, 1996.[10]
  • Luis Jaime Cisneros: Mis trabajos y los días, Lima, Editorial Peisa, 2000.[11]
  • Stefano Varese: La sal de los cerros: Resistencia y Utopía en la Amazonía Peruana, Lima, Fondo Editorial del Congreso del Perú, 2006.
  • Peter Harvey: El budismo, Ediciones AKAL, 2006.
  • Ricardo Silva Santisteban: Breve historia de la traducción en el Perú, Lima, Instituto Bibliográfico del Perú, 2013. ISBN 978-612-46210-1-7

Referencias

[editar]

Enlaces externos

[editar]