Río Rioni , la enciclopedia libre
Río Rioni | ||
---|---|---|
რიონი - Phasis | ||
El río Rioni en la Región de Racha | ||
Ubicación geográfica | ||
Cuenca | Mar Negro | |
Nacimiento | Montañas del Cáucaso | |
Desembocadura | Mar Negro, en Poti | |
Coordenadas | 42°52′06″N 43°21′52″E / 42.8682, 43.36448 | |
Ubicación administrativa | ||
País | Georgia | |
División | Samegrelo-Zemo Svaneti, Racha-Lechjumi y Kvemo Svaneti, Imericia y Guria | |
Cuerpo de agua | ||
Longitud | 327 km | |
Superficie de cuenca | 13 400 km² | |
Caudal medio | 450 m³/s | |
Altitud | Nacimiento: m Desembocadura: 0 m | |
Ciudades costeras | Kutaisi, Vani, Samtredia, Poti | |
Mapa de localización | ||
Localización de la boca del Rioni en el mar Negro (el río no está representado) | ||
Curso del Rioni en Georgia | ||
El río Rioni (en georgiano: რიონი Rioni) es el principal río de Georgia occidental. Con su antiguo nombre de Faso, Fasis o Phasis (Φᾶσις),[1][2][3][4] fue uno de los límites del mundo conocido en la Antigüedad clásica.
Mitología griega
[editar]En la mitología griega Fasis es uno de los tres mil dioses fluviales, y uno de los más antiguos, todos ellos nacidos de Océano y Tetis.[2] Dice Valerio Flaco, no obstante, que el Fasis tiene a Zeus como padre.[5] Eetes, soberano de la Cólquida, tierra regada por el Fasis, dice que este es el rey de los ríos.[6] Otra versión más dice que Fasis era hijo de Helios y Ocírroe y que, después de haber matado a su madre por creerla una adúltera, se arrojó al río, antes llamado Arcturo, y desde entonces Fasis.[7] En la Medea de Séneca se dice que Medea era hija del horroroso Fasis.[8]
Información geográfica
[editar]Tiene una longitud de 327 kilómetros, drenando una cuenca de 13 400 km². Tiene su origen en las montañas del Cáucaso, en la región de Racha, cerca del paso de Mamisón,[9] y discurre hacia el oeste desembocando en el mar Negro. La ciudad de Kutaisi, antigua ciudad de la Cólquida, se encuentra en su ribera. Desemboca en la ciudad de Poti en forma de delta, aunque después de la construcción en 1939 de un canal para evitar las inundaciones estacionales, el 90 % del agua desemboca por este.[10]
Tiene un caudal medio de 450 metros cúbicos por segundo, pudiéndose remontar hasta la ciudad de Oni. El río tiene un gran uso agrícola para la irrigación. A lo largo de su curso tiene un conjunto de presas llamadas "Cascada del Rioni" (Рионский каскад ГЭС - Rionski Kaskad GES), compuestas por las presas de Gumatskie, Vartsijskie, Ladzhanurskaya y Rionskaya.
El origen de sus aguas es mixto, aunque predominantemente pluvial. El máximo régimen discurre entre marzo y octubre, aunque las inundaciones pueden ocurrir todo el año. Sus aguas son turbias, llegando en primavera el caudal a los 2650 m³/s.[10] Es navegable a lo largo de 95 kilómetros, entre las ciudades de Poti, Kutaisi y Oni.[10]
Por el valle del alto Rioni discurre el camino militar Osetio, vía histórica que conectaba Ardón (Osetia del Norte) (Rusia) con Kutaisi.
Información histórica
[editar]Conocido en la antigüedad griega como río Fasis (en griego: Φάσις), fue mencionado por primera vez por Hesíodo en su Teogonia (1.340); con posterioridad escritores como Heródoto ("Los Nueve Libros de la Historia"), Apolonio de Rodas (Argonauticas 2.12.61), Virgilio (Geórgicas 4.367) y Elio Aristides (Ad Romam 82), considerándolo como el límite más oriental de los mares navegables. Platón en su Fedón menciona el río como la frontera habitada del mundo o Ecúmene. El escritor italiano Valerio Massimo Manfredi lo menciona en su libro ("El Ejército Perdido" capítulo 22).
El nombre del faisán deriva de este río, al ser la región donde los antiguos encontraron por primera vez estas aves.[11]
Notas y referencias
[editar]- Concise Dictionary of English Etymology, Oxford University Press, T. F. Hoad, 1996.
- ↑ Fasis, hijo de Ocírroe.
- ↑ a b HESÍODO: Teogonía, 360.
- Traducción al español; búsquese "(346)".
- 337 - 370: reproducción, en el Proyecto Perseus, de la traducción inglesa de Hugh Gerard Evelyn-White, publ. en 1914; en la parte superior derecha se hallan los rótulos activos focus (para cambiar al texto griego) y load (para obtener el texto bilingüe).
- 360 y ss.: texto griego en Wikisource.
- 337 - 370: reproducción, en el Proyecto Perseus, de la traducción inglesa de Hugh Gerard Evelyn-White, publ. en 1914; en la parte superior derecha se hallan los rótulos activos focus (para cambiar al texto griego) y load (para obtener el texto bilingüe).
- Traducción al español; búsquese "(346)".
- ↑ Himno Homérico a Démeter, 420.
- Traducción al español Archivado el 6 de marzo de 2013 en Wayback Machine.; búsquense "A Deméter de hermosa cabellera" y "Ocírroe".
- 337 - 370: reproducción texto de la trad. inglesa de Evelyn-White, publ. en 1914; en la parte superior derecha se hallan los rótulos activos focus (para cambiar al texto griego o a las anotaciones de 1904 de Thomas W. Allen y E. E. Sikes) y load (para obtener el texto bilingüe o para ver al tiempo texto literario y notas).
- 337 - 370: texto griego con las mismas facilidades; además, puede emplearse el rótulo activo load de la etiqueta vocabulary tool para obtener ayuda en inglés con el vocabulario griego del texto.
- 420 y ss.: texto griego en Wikisource.
- 337 - 370: texto griego con las mismas facilidades; además, puede emplearse el rótulo activo load de la etiqueta vocabulary tool para obtener ayuda en inglés con el vocabulario griego del texto.
- 337 - 370: reproducción texto de la trad. inglesa de Evelyn-White, publ. en 1914; en la parte superior derecha se hallan los rótulos activos focus (para cambiar al texto griego o a las anotaciones de 1904 de Thomas W. Allen y E. E. Sikes) y load (para obtener el texto bilingüe o para ver al tiempo texto literario y notas).
- Traducción al español Archivado el 6 de marzo de 2013 en Wayback Machine.; búsquense "A Deméter de hermosa cabellera" y "Ocírroe".
- ↑ PAUSANIAS: Descripción de Grecia (Ελλάδος περιήγησις), IV - Mesenia (Μεσσηνιακά), 30, 4.
- IV: traducción española
- IV, 30, 4: texto, en el Proyecto Perseus, de la trad. inglesa de W.H.S. Jones, publ. en 1918; en la parte superior derecha se hallan los rótulos activos focus (para cambiar al texto griego publ. en 1903 en la Bibliotheca Teubneriana) y load (para obtener el texto bilingüe).
- W.H.S. Jones (William Henry Samuel Jones, 1876 - 1963): escritor, traductor y académico británico.
- IV, 30, 4: texto griego en Wikisource.
- IV, 30, 4: texto, en el Proyecto Perseus, de la trad. inglesa de W.H.S. Jones, publ. en 1918; en la parte superior derecha se hallan los rótulos activos focus (para cambiar al texto griego publ. en 1903 en la Bibliotheca Teubneriana) y load (para obtener el texto bilingüe).
- IV: traducción española
- ↑ Valerio Flaco: Argonáuticas V 205
- ↑ Calímaco: Aetia, fr.9
- ↑ Pseudo Plutarco: Sobre los ríos V, 1 ("Fasis").
- ↑ Séneca: Medea 102
- ↑ «Рион (Rion)» (en ruso). Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (Enciclopedia Brokgaus y Efron). 1890- 1916. Consultado el 23 de octubre de 2008.
- ↑ a b c «Риони (Rioni)» (en ruso). Gran Enciclopedia Soviética. Consultado el 23 de octubre de 2008.
- ↑ Dictionary.com - Pheasant
Enlaces externos
[editar]- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre el río Rioni.
- «Риони (Rioni)» (en ruso). Gran Enciclopedia Soviética. Consultado el 23 de octubre de 2008.
- «Рион (Rion)» (en ruso). Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (Enciclopedia Brokgaus y Efron). 1890- 1916. Consultado el 23 de octubre de 2008. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- PLUTARCO o el PSEUDO PLUTARCO: Sobre los ríos (De fluviis).
- V: Fasis.
- Texto, en el sitio del Proyecto Perseus, de la traducción inglesa corregida y editada por William W. Goodwin, y publicada en 1874.
- William W. Goodwin (William Watson Goodwin, 1831 - 1912): clasicista estadounidense, profesor de griego de la Universidad de Harvard.
- Texto, en el sitio del Proyecto Perseus, de la traducción inglesa corregida y editada por William W. Goodwin, y publicada en 1874.
- V: Fasis.
- FILÓSTRATO EL JOVEN: Cuadros o Imágenes (Εικόνες).
- Traducción al francés en el sitio de Philippe Remacle.
- VIII: Muchachos jugando (Ἀθύροντες).
- Traducción de Arthur Fairbanks al inglés publicada en la Loeb Classical Library en 1931: reproducción en el sitio Theoi.
- Texto griego, en Wikisource.
- Arthur Fairbanks (1864 - 1944): historiador estadounidense del arte que fue director del Museo de Bellas Artes de Boston desde 1908 hasta 1925.
- Philippe Remacle (1944 – 2011): helenista y latinista belga de expresión francesa.
- Texto griego, en Wikisource.
- Traducción de Arthur Fairbanks al inglés publicada en la Loeb Classical Library en 1931: reproducción en el sitio Theoi.