Nakamikado — Wikipédia
Nakamikado Tennō 中御門天皇 | |
Titre | |
---|---|
114e empereur du Japon | |
– (25 ans, 8 mois et 17 jours) | |
Shogun | Tokugawa Ienobu Tokugawa Ietsugu Tokugawa Yoshimune |
Prédécesseur | Higashiyama |
Successeur | Sakuramachi |
Biographie | |
Dynastie | Lignée Yamato |
Nom de naissance | Yasuhito |
Date de naissance | |
Date de décès | (à 35 ans) |
Père | Higashiyama |
| |
Empereurs du Japon | |
modifier |
L'empereur Nakamikado (中御門天皇, Nakamikado Tennō), - est le 114e empereur du Japon selon l'ordre de succession traditionnel. Il règne du au .
Généalogie
[modifier | modifier le code]Le nom propre de l'empereur avant son avènement au trône était Yasuhito (_仁)). Il était le cinquième fils de l'empereur Higashiyama et il deviendra père de l'empereur Sakuramachi[1].
- Les femmes de l'empereur Nakamikado[2]
- Konoe Hisako (近衛尚子)
- Shimizutani Iwako (清水谷石子)
- Sono Tsuneko (園常子)
- Kuze Natsuko (久世夏子)
- Gojō Hiroko (五条寛子)
- Komori-no, fille de Komori Yorisue
- Les fils de l'empereur Nakamikado[3]
- 1re fils : Teruhito (昭仁親王) - devenu l'empereur Sakuramachi
- 2e fils : Kōjyun (公遵法親王) - devenu prêtre bouddhiste
- 3e fils : Cyūyo (忠與法親王) - devenu prêtre bouddhiste
- 4e fils : Nobu-no-miya (信宮)
- 5e fils : Ji'nin (慈仁法親王) - devenu prêtre bouddhiste
- 6e fils : Jyun'nin (遵仁法親王) - devenu prêtre bouddhiste
- fils adoptif : Arisugawa-no (叡仁法親王), fils d'Arisugawa-no-miya Yorihito (有栖川宮職仁親王) - devenu prêtre bouddhiste
- fils adoptif : Kan'in-no (公啓法親王), fils de Kan'in-no-miya Naohito (閑院宮直仁親王)
- Les filles de l'empereur Nakamikado[3]
- 1re fille : Syōsan (聖珊女王)
- 2e fille : San-no-miya (三宮)
- 3e fille : Go-no-miya (五宮)
- 4e fille : Risyū (理秀女王)
- 5e fille : Princesse impériale Fusako (成子内親王)
- 6e fille : Princesse Sonjō (尊乗女王)
- 7e fille : Princesse Eikō (永皎女王)
- 8e fille : Chika-no-miya (周宮)
Les événements de la vie de Nakimikado-tennō
[modifier | modifier le code]Yasahito était héritier, et il est devenu l'empereur après que son père ait abdiqué le trône en 1709. L'empereur Nakamikado lui-même deviendra Nakamikado-no-in après sa retraite en 1735.
L'ère Hōei
[modifier | modifier le code]- Hōei 6, le 2e jour de la 7e lune (): L'empereur Higashiyama abdique, et devient Tó san-no-in[4].
- Hōei 6 (1710): L'empereur Nakimikado accède au trône[5].
- Hōei 6, le 17e jour de la 12e mois (): L'empereur Higashiyama meurt[6].
L'ère Shōtoku
[modifier | modifier le code]- Shōtoku gannen (正徳元年) ou Shōtoku 1 1711): L'ambassadeur de Corée arrive à la cour[5].
- Shōtoku 2, le 14e jour de la 10e lune (): Le shogun Tokugawa Ienobu meurt[7].
- Shōtoku 3 (1713): Minamoto-no Tokugawa Ietsugu devint shogun[8].
- Shōtoku 4 (1714): Les monnaies d'or et d'argent appelées Keï tsió (ou Khing tschange en chinois) furent de nouveau mises en circulation[9].
- Shōtoku 5, 17e jour du 3e mois () : Le centième anniversaire de la mort de Tokugawa Ieyasu (aussi appelé Gongen-sama, son nom posthume) est célébré par tout l'empire[10].
L'ère Kyōhō
[modifier | modifier le code]- Kyōhō gannen (享保元年) ou Kyōhō 1 (1716): Minamoto-no Tokugawa Yoshimune fut fait shogun[11].
- Kyōhō 2 (1717): Le temple Kofuku-ji à Nara fut brûlé[11].
- Kyōhō 3 (1718): On fit les monnaies d'argent appelées Boun si[12].
- Kyōhō 4 (1719): Un ambassadeur de la Corée arriva[11].
- Kyōhō 6, le 3e jour de la 3e lune (): Edo fut désolée par un grand incendie[13].
- Kyōhō 7 (1720): On mit hors de circulation les monnaies de cuivre qui portaient l'inspricption de (元宝) (genhō), signification « monnaie arrondie »[14].
- Kyōhō 9 (1724): Grand incendie à Osaka[11].
- Kyōhō 10, le 14e jour du 10e mois (): Il y eut un incendie considérable à Edo; et dans la même année, on construisit dans cette capitale le temple Gohyaku Rakan-ji[15].-- Gohyaku Rakanji Sazaido de Hokusai (c. 1834), collection de le Musée nationale d'ethnologie, Leiden
- Kyōhō 11 (1726): Le shogun fit, au printemps, une grande partie de chasse à Kou gabu bara[12].
- Kyōhō 13 (1728): le shogun alla au temple de Nikko[11].
- Kyōhō 13, le 2e jour de la 3e lune (): Il y eut une grande inondation à Edo[16].
- Kyōhō 14 (1729): On envoya un éléphant de la Chine[11].
- Kyōhō 17, le 28e du 3e mois (1732): Il y eut un grand incendie à Edo[17].
Les ères du règne de Nakamikado-tennō
[modifier | modifier le code]- Ère Hōei (宝永), 1704-1711
- Ère Shōtoku ( 正徳), 1711-1716
- Ère Kyōhō (享保), 1716-1736
Références
[modifier | modifier le code]- Titsingh, I. (1834). Annales des empereurs du Japon, p.415.
- Ce renseignement est trouvé sur la Wikipedia anglais -- sans aucune référence d'autre.
- Ce renseignement est trouvé du Wikipedia anglais -- sans aucune référence d'autre.
- Titsingh, p. 416. [Tsuchihashi communtation: 7.8.1709 (vendredi)/宝永六年七月二日].
- Titsingh, p. 416.
- Titsingh, p. 416. [Tsuchihashi commutation: 16.1.1710 (jeudi)/宝永六年十二月十七日].
- Titsingh, I. (1834). Annales des empereurs du Japon, p. 416. [Tsuchihashi commutation: 23.11.1711 (lundi)/正徳一年十月十四日]
- Titsingh, p. 415.
- Titsingh, p. 416. [1834 transliteration, avant-Hepburn]
- Titsingh, pp. 416-417. [Tsuchihashi commutation: 20.4.1715 (samedi)/正徳五年三月十七日]
- Titsingh, p. 417.
- Titsingh, p. 417. [1834 transliteration, avant-Hepburn]
- Titsingh, p. 416. [Tsuchihashi commutation: 30.3.1721 (dimanche)/享保六年三月三日]
- C'est-à-dire: [元] + ([缶] + [宀] + [玉] + [貝] = [寶]) = [宝]) = [元宝] Le deuxième caractère est un variant ancien de 宝. -- Titsingh, p. 417.
- Titsingh, p. 417. [Tsuchihashi commutation: 18.11.1725 (dimanche)/享保十年十月十四日]
- Titsingh, p. 417. [Tsuchihashi commutation: 10.4.1728 (samedi)/享保十三年三月二日]
- Titsingh, p. 417. [Tsuchihashi commutation: 22.4.1732 (jeudi)/享保十七年三月二十八日]
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (en) Ponsonby-Fane, Richard A. B. (1956). Kyoto: The Old Capital of Japan, 794-1869. Kyoto: The Ponsonby Memorial Society.
- (en) Screech, Timon. (2006). Secret Memoirs of the Shoguns: Isaac Titsingh and Japan, 1779-1822. London: RoutledgeCurzon. (ISBN 0-7007-1720-X)
- (fr) Titsingh, Isaac. (1820). Mémoires et Anecdotes sur la Dynastie régnante des Djogouns, Souverains du Japon, avec la description des fêtes et cérémonies observées aux différentes époques de l'année à la Cour de ces Princes, et un appendice contenant des détails sur la poésie des Japonais, leur manière de diviser l'année, etc.; Ouvrage orné de Planches gravées et coloriées, tiré des Originaux Japonais par M. Titsingh; publié avec des Notes et Eclaircissemens Par M. Abel Rémusat. Paris: Nepveu. --On ne peut pas lire ce livre rare en ligne, mais la bibliothèque de l'université de Stanford l'a déjà numérisé Mai 22, 2006.
- (fr) Titsingh, Isaac. (1834). [Siyun-sai Rin-siyo/Hayashi Gahō (林鵞峰), 1652]. Nipon o daï itsi ran; ou, Annales des empereurs du Japon, tr. par M. Isaac Titsingh avec l'aide de plusieurs interprètes attachés au comptoir hollandais de Nangasaki; ouvrage re., complété et cor. sur l'original japonais-chinois, accompagné de notes et précédé d'un Aperçu d'histoire mythologique du Japon, par M. J. Klaproth. Paris: [Royal Asiatic Society] Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland.--Deux exemplaires numérisés de ce livre rare ont été maintenant rendus accessibles en ligne : (1) de la bibliothèque de l'université du Michigan, numérisée janvier 30, 2007 ; et (2) de la bibliothèque de l'université de Stanford, numérisé juin 23, 2006. Vous pouvez le consulter en cliquant ici.