Dialetto cantabrico
Cantabrico Cántabru, montañés | |
---|---|
Tassonomia | |
Filogenesi | Lingue indoeuropee Lingue italiche Lingue romanze Lingue italo-occidentali Lingue ibero-romanze Lingue iberiche occidentali Lingue asturiano-leonesi |
Codici di classificazione | |
Glottolog | cant1245 (EN) |
Mappa dialettale della Cantabria:
Liébana: reminiscenze del leonese
Nansa, Saja, Besaya (centro del cantabrico): fonetica caratteristica delle zone di montagna, arcaicismi, influenze del latino
Pas: substrati del leonese, caratteristica fonetica del Pas, arcaicismi, influenze del latino
Trasmiera, Asón: dialetti propri
Costa occidentale: substrati dell'astur-leonese e cantabrico
Agüera: lievi influenze del basco
Campoo: antico castigliano e reminiscenze cantabriche | |
Il dialetto cantabrico o montañés (cántabro in spagnolo, cántabru in cantabro) è una varietà linguistica romanza vernacolare parlata nella sezione occidentale della Cantabria ed nella valle del Pas.
È considerato un dialetto di transizione che può essere considerato sia come appartenente alle lingue asturiano-leonesi sia allo spagnolo.
Secondo varie fonti sarebbe un insieme di dialetti spagnoli influenzati dall'asturiano poiché il dominio linguistico castigliano si estendeva alla Cantabria nei tempi antichi.[1][2]
È diviso in due sottogruppi: il cantabrico occidentale e cantabrico orientale.
Esempi
[modifica | modifica wikitesto]Cantabrico
Un españíu jizo temblar el jayal. El miruellu voló largu. L'esquilu jospó nel ñial. Hebo otru españíu, y darréu otru. L'hombri, entós, mientris cayía conas manos abiertas, los ojos nel sinfinitu y el su cuerpu esvarciando pur tolos llaos sangri n'abondu, glarió una parabra, una parabra namás, que retingló y hui sigui retinglando ena viesca y en toa Asturias: «¡Libertá!».[3]
Castigliano
Un estallido hizo temblar el hayedo. El mirlo voló largo. La ardilla desapareció en el nido. Hubo otro estallido, y luego otro. El hombre, entonces, mientras caía con las manos abiertas, los ojos en el infinito y su cuerpo vertiendo por todas partes mucha sangre, gritó una palabra, sólo una palabra, que resonó y hoy sigue resonando en la viesca y en toda Asturias: «¡Libertad!».
Asturiano
Un españíu fizo temblar el hayéu. El miruellu voló llargu. L'esguilu despaeció nel nial. Hebu otru españíu, y darréu otru. L'home, entós, mientras cayía conas manes abiertas, los oyos nel infinitu y el su cuerpu remaneciendo per tolos llaos sangre abondu, gritó una pallabra, una pallabra namás, que tingló y hui sigui tinglando ena viesca y en toa Asturias: «¡Llibertá!».
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ VVAA (1985). Gran enciclopedia de Cantabria, vol V. Cantabria. ISBN 84-86420-05-9.
- ^ «Cantabrian Spanish intonation. Transcription of intonation of the Spanish language»
- ^ Extracted from Relato de un valdiguñés sobre un despeño García Lomas, A.: El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5
Bibliografia
[modifica | modifica wikitesto]- García Lomas, A.: El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5
Altri progetti
[modifica | modifica wikitesto]- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su dialetto cantabrico