All things that we clasp

All things that we clasp
Componist Frank Bridge
Soort compositie lied
Gecomponeerd voor zangstem, piano
Opusnummer H.77
Compositiedatum 21 januari 1907
Duur 2 minuten
Vorige werk H.76: Drie werken voor zangstem, piano en altviool obbligato
Volgende werk H.78: Isabella
Oeuvre Oeuvre van Frank Bridge
Portaal  Portaalicoon   Klassieke muziek

All things that we clasp (vertaling: alle dingen die we omhelzen) is een compositie van Frank Bridge. Het is een lied voor zangstem en piano. De tekst werd ontleend aan gedicht nr. 9 Schattenküsse uit Seraphine van Heinrich Heine in een vertaling van Emma Lazarus Poems and ballads uit 1888.

De eerstbekende uitvoering was op 27 september 1930 tijdens de Proms.

Origineel:
Was wir leiblich fest besessen
Schwindet hin wie Träumerein;
Und die Herzen, die vergessen,
Und die Augen schlafen ein.

Emma Lazarus:
All things that we clasp and cherish,
Pass like dreams we may not keep.
Human hearts forget and perish,
Human eyes must fall asleep.