Lista de dígrafos – Wikipédia, a enciclopédia livre
Segue a lista de dígrafos do alfabeto latino.
⟨Ai⟩
⟨Ay⟩
⟨Ch⟩
⟨Cu⟩
⟨Ei⟩
⟨Gu⟩
⟨IJ⟩
⟨Lh⟩
⟨Ng⟩, representa uma velar nasal ou sonoro dorsal /ŋ/ nas línguas europeias (p. ex. alemão, danês, sueco, inglês, galês),[1][2] austro-asiáticas (p. ex. vietnamita),[3] sino-tibetanas (p. ex. chinês)[4] e austronésias.[5] No inglês, particularmente, pode ser tanto /ŋg/ (finger, dedo) como /g/ (sing, cantar).[1] No francês, o /m/, quando precedido de vogal e seguido por qualquer consoante diferente de /m/, marca a vogal como nasal e representa o mesmo som deste dígrafo.[6] Nalgumas línguas africanas (p. ex. niaquiusa, uolofe) pode representar uma velar pré-nasal /ⁿɡ/.[7][8]
⟨Nh⟩, representa uma nasal alveolar surda /n̥ʰ/ ou /nʰ/ em algumas línguas africanas (p. ex. doe e gogô[9]) e galês (aqui melhor classificada como nasal aspirada).[10] Nas línguas austronésias (p. ex. gandi), é uma dental laminal /n̪/,[11] o que já parece ser assim desde o hipotético proto-austronésio.[12] No português, que o tem por empréstimo do occitano[13] ou provençal desde o século XIII,[14] representa uma palatal nasal /ɲ/.[15][16] No galego, representa uma velar /ŋ/.[17]
⟨Oe⟩
⟨Ou⟩
⟨Qu⟩
⟨Rr⟩, representa /ɹ/ ou /rr/
⟨Sc⟩, é uma fricativa surda, pré-dorso-dental ou ápico-alveolar /ʃs/ e /ʃ/ em português europeu[18][19] e /s/ em português brasileiro,[20] inglês,[21] espanhol, galego,[22] occitano, catalão. [23] No inglês antigo, sempre representou /ʃ/, ao contrário do francês normando cujo som era de /sk/.[24] No francês moderno, pode ser tanto /ʃ/ (fasciste)[25] como /s/ (reminiscence)[26] No italiano, é sempre lido /ʃ/ antes de /e/ e /i/,[27] enquanto no latim e grego se lê /sts/.[28]
⟨Sç⟩, representa /s/ no português brasileiro[29] e francês[30] ou fricativa surda, pré-dorso-dental ou ápico-alveolar /ʃs/ e /ʃ/ no português europeu.[18]
⟨Sh⟩, comumente abreviado como š, representa a fricativa surda /ʃ/ no albanês (no qual é a letra shë),[31] inglês,[32] judeu-espanhol,[33] córnico,[34] occitiano,[35] somali[36] e línguas turcomanas [37] (p. ex. uigur,[38] usbeque[39]). No chinês, é uma fricativa retroflexa surda /ʂ/,[40] no bretão é um /s/[41] e no irlandês um /h/.[42] Internacionalmente, a letra xime (, , ש ,ش ,ܫ) das línguas semitas é comumente transliterada como š, mas no português equivale a xis.[43]
⟨Ss⟩, representa o sibilante /z/ no chinês[44] e /s/ no catalão,[45] francês,[46] occitano,[47] italiano,[48][49] português[50] e iupique[51] No córnico pode ser /s/ e /sː/.[52] No coreano, marca um forte /s'/.[53]
⟨Xc⟩
⟨Xs⟩
⟨Zz⟩
Referências
- ↑ a b Bithell 2019, p. 189.
- ↑ Gussmann 2000, p. 507.
- ↑ Liêm 1970, p. 69.
- ↑ Baxter 1992, p. 117.
- ↑ Himmelmann 2005, p. 353.
- ↑ Worcester 1860, p. 377.
- ↑ Persohn 2017, p. 36.
- ↑ Torrence 2013, p. 10.
- ↑ Nurse 1993, p. 159.
- ↑ Hannahs 2013, p. 18.
- ↑ Grant 2019, p. 78.
- ↑ Foley 1986, p. 272.
- ↑ Juge 2001, p. 25.
- ↑ Maia 1986, p. 486; 945.
- ↑ González 1985, p. 235.
- ↑ Gamba 2015, p. 74.
- ↑ Cuesta 1980, p. 100.
- ↑ a b Brissos 2011, p. 125.
- ↑ Rocha 2008.
- ↑ Cabral 2003, p. 156.
- ↑ Teschner 2004, p. 109.
- ↑ Calvo-Benzies 2019, p. 26.
- ↑ Fontaine 2013, p. 48.
- ↑ Fulk 2012, p. 25.
- ↑ Gardner-Bonneau 1999, p. 103.
- ↑ Valdman 1976, p. 136.
- ↑ Bithell 2019, p. 208, nota 2.
- ↑ Bithell 2019, p. 469.
- ↑ Cabral 2003, p. 215.
- ↑ Joseph 1987, p. 145.
- ↑ Ademi 2016, p. 391.
- ↑ Hogg 1996, p. 413.
- ↑ Bunis 2018, p. 210.
- ↑ Bock 2008, p. 25.
- ↑ Finbow 2016, p. 686.
- ↑ Green 2019, p. 121.
- ↑ Johanson 1998, p. xix.
- ↑ Boeschoten 1998, p. 381.
- ↑ Boeschoten 1998, p. 357.
- ↑ Wang 2015, p. 560.
- ↑ Conroy 1997, p. 13.
- ↑ Buachalla 1985, p. 18.
- ↑ Alves 2014, p. 41.
- ↑ Zhou 2003, p. 287.
- ↑ Wheeler 2005, p. 7.
- ↑ Einhorn 1974, p. 4.
- ↑ Romieu 1995, p. 18.
- ↑ Deferrari 1954, p. 217.
- ↑ Tanaka 2017, p. 324.
- ↑ Abreu 1973, p. 194.
- ↑ Miyaoka 2012, p. 74.
- ↑ Bock 2008, p. 26.
- ↑ Silva 1983, p. 165.
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Abreu, Maria Isabel; Rameh, Cléa (1973). O'Brien, Richard J., ed. Português contemporâneo 2. Washington: Escola Universitária de Línguas e Linguística de Georgetown
- Ademi, Valbon; Cabukovski, Vanco; Ademi, Lindita (2016). «A New User-Interface Model for Albanian-Speaking Blind and Visually Impaired Science Students». Conference Proceeding. New Perspectives in Scienze Education. Pádua: Libreriauniversitaria.it edizioni
- Alves, Adalberto (2014). Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa. Lisboa: Leya. ISBN 9722721798
- Baxter, William H. (1992). A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlim e Nova Iorque: Walter de Gruyter
- Bithell, Jethro (2019) [1952]. «Sounds ans Symbols». German Pronunciation and Phonology. Londres e Nova Iorque: Routledge
- Bock, Albert; Bruch, Benjamin (2008). An Outline of the Standard Written Form of Cornish. Truro: Conselho do Condado da Cornualha
- Boeschoten, Hendrik (1998). «22. Uzbek». In: Johanson, Lars; Csató, Éva Á. The Turkish Languages. Londres e Nova Iorque: Routledge
- Buachalla, Breandán Ó (1985). The F-future in Modern Irish: A Reassessment. Dublim: Real Academia Irlandesa
- Brissos, Fernando Jorge Costa (2011). Linguagem do Sueste da Beira no Tempo e no Espaço. Lisboa: Universidade de Lisboa
- Bunis, David M. (2018). «Judezmo (Ladino/Judeo-Spanish): A Historical and Sociolinguistic Portrait». In: Hary, Benjamin; Benor, Sarah Bunin. Languages in Jewish Communities, Past and Present. local=Berlim e Boston: Walter de Gruyter
- Cabral, Leonor Scliar (2003). Princípios do sistema alfabético do português do Brasil. São Paulo: Editora Contexto
- Calvo-Benzies, Yolanda Joy (2019). «/ðə ˈmusɪk ɪnˈdustrɪ jas esˈtarted teikin leˈgal akˈʃɒn/*. A Preliminary Study on the Nature and Impact of Phonological and Orthographic Transfer in the English Speech of Bilingual Speakers of Spanish and Galician». Cross-Linguistic Influence: From Empirical Evidence to Classroom Practice. Cham: Springer
- Conroy, Joseph F. (1997). Breton-English, English-Breton Dictionary and Phrasebook. Nova Iorque: Hippocrene Books
- Cuesta, Pilar Vázquez; Luz, Maria Albertina Mendes da (1980). Gramática da língua portuguesa. Lisboa: Edições 70
- Deferrari, Harry Austin (1954). The Phonology of Italian, Spanish, and French. Ann, Arbor: Edward Brothers
- Einhorn, E. (1974). Old French: A Concise Handbook. Cambrígia: Imprensa da Universidade de Cambrígia
- Finbow, Thomas (2016). Ledgeway, Adam; Maiden, Martin, ed. The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxônia: Imprensa da Universidade de Oxônia
- Foley, William A. (1986). The Papuan Languages of New Guinea. Cambrígia, Londres, Nova Iorque, Melbourne, Sidnei e Nova Rochelle: Imprensa da Universidade de Cambrígia
- Fontaine, Resianne; Freudenthal, Gad (2013). Latin-into-Hebrew: Texts and Studies: Volume One: Studies. Leida e Nova Iorque: Brill
- Fulk, R. D. (2012). An Introduction to Middle English: Grammar and Texts. Peterborough, Ontário: Imprensa Broadview
- Gamba, Pedro Augusto (2015). As Soantes Palatais no Português: Uma Caracterização Fonético-Fonológica. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina
- Gardner-Bonneau, Daryle (1999). Human Factors and Voice Interactive Systems. Nova Iorque: Springer
- González, J. R. Fernández (1985). Gramática histórica provenzal. Oviedo: Universidade de Oviedo
- Grant, Anthony P.; Klein, Thomas B.; Ng, E-Ching (2019). Grant, Anthony P., ed. The Oxford Handbook of Language Contact. Oxônia: Imprensa da Universidade de Oxônia
- Green, Christopher R.; Jones, Evan (2019). «Notes on the morphology of Marka (Af-Ashraaf)». Theory and description in African Linguistics: Selected papers from the 47th Annual Conference on African Linguistics. Berlim: Imprensa de Ciência da Língua
- Gussmann, Edmund (2000). «Underlying forms». In: Burkardt, Armin; Steger, Hugo; Wiegand, Herbert Ernst. Morphologie: Ein Internationales Handbuch Zur Flexion und Wortbildung, Volume 1. Berlim e Nova Iorque: Walter de Gruyter
- Hahn, Reinhard F. (1998). «23. Uyghur». In: Johanson, Lars; Csató, Éva Á. The Turkish Languages. Londres e Nova Iorque: Routledge
- Hannahs, S. J. (2013). The Phonology of Welsh. Oxônia: Imprensa da Universidade de Oxônia
- Himmelmann, Nikolaus P. (2005). «Tagalog». In: Adelaar, K. Alexander; Himelmann, Nikolaus. The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Londres e Nova Iorque: Routledge
- Hogg, Richard; Denison, David (1996). The Cambridge History of the English Language, Volume I: The Beginnings to 1066. Cambrígia: Imprensa da Universidade de Cambrígia
- Johanson, Lars; Csató, Éva Á. (1998). «Notes on Transcription and Symbols». In: Johanson, Lars; Csató, Éva Á. The Turkish Languages. Londres e Nova Iorque: Routledge
- Joseph, John Earl (1987). Eloquence and Power: The Rise of Language Standards and Standard Languages. Londres: F. Pinter
- Juge, Jean-Pierre (2001). Petit précis - Chronologie occitane - Histoire & civilisation. Paris: Loubatières
- Liêm, Nguyẽ̂n Đăng (1970). Vietnamese Pronunciation. Honolulu: Imprensa da Universidade do Havaí
- Maia, Clarinda de Azevedo (1986). História do galego-português: estado linguístico da Galiza e do noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI: com referência à situação do galego moderno. Lisboa: Instituto Nacional de Investigação Científica
- Miyaoka, Osahito (2012). A Grammar of Central Alaskan Yupik (CAY). Berlim e Boston: Walter de Gruyter
- Nurse, Derek; Hinnebusch, Thomas J. (1993). Swahili and Sabaki: A Linguistic History. Berkeley, Los Angeles e Londres: Imprensa da Universidade da Califórnia
- Persohn, Bastian (2017). The verb in Nyakyusa: A focus on tense, aspect and modality. Berlim: Imprensa de Ciência Linguística
- Rocha, Carlos (2008). «A pronúncia do grupo consonântico -sc-». Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
- Romieu, Maurice; Bianchi, André (1995). Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu. Bordéus: Imprensa da Universidade de Bordéus
- Silva, David James (1983). «A Phonetically Based Analysis of [Voice] and [Fortis] in Korean». In: Clancy, Patricia M. Japanese/Korean Linguistics: Volume 2. Stanford: Associação de Linguística de Stanford
- Tanaka, Shin'ichi (2017). «The relation between L2 perception and L1 phonology in Japanese loanwords: An analysis of geminates in loanwords from Italian». In: Kubozono, Haruo. he Phonetics and Phonology of Geminate Consonants. Oxônia: Imprensa da Universidade de Oxônia
- Teschner, Richard V.; Whitley, Melvin Stanley (2004). Pronouncing English: A Stress-based Approach. Washington: Imprensa da Universidade de Georgetown
- Torrence, Harold (2013). The Clause Structure of Wolof: Insights Into the Left Periphery. Amesterdã e Filadélfia: Companhia de Impressão John Berjamins
- Valdman, Albert (1976). Introduction to French Phonology and Morphology. Rowley, Massachusetts: Newbury House
- Wang, Feng; Tsai, Yaching (2015). «Chinese Writing and Literacy». The Oxford Handbook of Chinese Linguistics. Oxônia: Imprensa da Universidade de Oxônia
- Wheeler, Marx W. (2005). The Phonology of Catalan. Oxônia: Imprensa da Universidade de Oxônia
- Worcester, Joseph E. (1860). An Elementary Dictionary of the English Language. Boston: Swan, Brewer and Tileston
- Zhou, Minglang (2003). Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages, 1949-2002. Berlim e Nova Iorque: Walter de Gruyter