Жестовое имя — Википедия

При общении глухие не называют друг друга по имени, указывая на того, о ком речь

Же́стовое и́мя — жест, принятый в конкретном обществе владеющих жестовым языком для обозначения определённого человека (члена общества, исторической личности и так далее)[1]. Основным отличием жестового имени от паспортного является то, что жестовое не используется для обращения к носителю, применяясь лишь в речи о нём[2]. При этом гоноративы (мисс, господин…) опускаются[3]. Небольшое количество детей использует жестовое имя вместо местоимения «я»[4].

Паспортное имя труднодоступно владеющим жестовой речью, так как для его произнесения на жестовом языке приходится использовать пальцевую азбуку, в которой каждой букве или другой единице письма (например, слогу) присвоено положение пальцев. Жестовое же имя часто состоит из единственного жеста. Если у человека нет определённого жестового имени, его могут называть либо с помощью пальцевого алфавита, либо описательно (например, «жена такого-то» или «муж такой-то»)[5].

Жестовое имя присваивается человеку либо родителями, если они владеют жестовой речью, либо при вхождении в сообщество глухих, к примеру, в школе[6][7]. При этом слышащие дети глухих родителей зачастую не получают жестового имени, так как не входят в сообщество[8]. Кроме того, известные личности обычно также получают жестовое имя в процессе обсуждениях их глухими: так, жестовое имя Дмитрия Медведева — жест «медведь»[9]. Самоприсваивание и самостоятельное изменение жестового имени обычно не практикуется, даже если носителю имя кажется оскорбительным[1][10][11], хотя сообщается об относительной лёгкости смены жестового имени в среде носителей эстонского жестового языка[2]. Жестовое имя может измениться со временем; кроме того, в разных обществах у одного и того же человека могут быть разные жестовые имена[12][7]. К примеру, среди новозеландских глухих 69 % имеют два или три жестовых имени и всего 22 % — лишь одно[13]. Изредка встречаются передаваемые по наследству имена[14][15].

Для создания жестового имени имеется два основных метода: описательный и произвольный. Произвольный метод заключается в соединении первой буквы паспортного имени (иногда и/или фамилии) и одного или нескольких движений в районе лица или туловища: к примеру, женщину по имении Бетти могут назвать покачивающимся жестом кисти, пальцы которой сложены в знак пальцевой азбуки «b»: четыре пальца вытянуты в ряд, а большой палец прижат к середине ладони[16]. Описательный метод заключается в выборе характе́рного для данного человека жеста, например, «кудрявые волосы» для кудрявого; причём жест может быть как общепринятым, так и модифицированным или изобретённым заново: жестовым именем может оказаться характерное движение, которым человек поправляет волосы или очки[17]. Ещё один способ образования имени — подбор «рифмующегося» жеста: Роберт (англ. Robert) может получить имя «кролик» (англ. rabbit)[18].

Встречаются дифференцированные по полу жестовые имена; было показано существование в амслене характе́рных мест совершения жеста для имён женщин и мужчин: женские жестовые имена обычно «произносятся» в нижней части лица, а мужские — в верхней. При этом например в британском жестовом языке подобное разделение встречается крайне редко[19].

В разных культурах

[править | править код]
  • Во французском жестовом языке и родственном ему американском популярен произвольный метод; вероятно, причиной этому является распространённая во французских школах для глухих в начале XIX века практика добавления каждому жесту в начало одной буквы пальцевого алфавита, с которой начинается перевод этого жеста на французский (звучащий) язык[20]. Среди некоторых исследователей произвольный метод имеет репутацию искусственного, нетрадиционного[21].
  • В Новой Зеландии более популярны описательные имена; это связывают с запретом на употребление жестового языка в школах вплоть до 1978 года, из-за чего дети не изучали пальцевую азбуку[20]. Кроме того, в новозеландском жестовом языке встречаются имена, включающие знаки пальцевого алфавита американского жестового языка, несмотря на то, что в обычной речи эти знаки не употребляются[22].
  • В японском жестовом языке используется перевод значений иероглифов, составляющих имя или фамилию: некую японку по фамилии Танака (яп. 田中), которая состоит из иероглифов «рисовое поле» (яп. та) и «середина» (яп. нака), могут назвать «рисовое поле — середина»[23].
  • Среди новозеландских и австралийских глухих старше 40 лет используется именование детей с помощью знака «ребёнок» и проговаривания паспортного имени ребёнка[15].
  • В Великобритании даже глухие родители обычно не дают своим глухим детям жестовое имя, ограничиваясь произнесением паспортного имени пальцевым алфавитом[24].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Есипова, 2013, с. 1.
  2. 1 2 Paales, p. 49.
  3. Penilla, 2012, p. 53.
  4. Shield, 2014, p. 1.
  5. Metzger, 2000, p. 32.
  6. Holcomb, 2013, p. 204.
  7. 1 2 Metzger, 2000, p. 3.
  8. Paales, p. 58.
  9. Paales, p. 53.
  10. Swinbourne, 2008.
  11. Leeson, 2012, p. 150.
  12. Hedberg, 1994, p. 416.
  13. Metzger, 2000, p. 23.
  14. Day, 2010, p. 28.
  15. 1 2 Metzger, 2000, p. 17.
  16. Metzger, 2000, p. 7.
  17. Есипова, 2013, с. 4.
  18. Metzger, 2000, p. 19.
  19. Day, 2010, p. 27.
  20. 1 2 Metzger, 2000, p. 8.
  21. Paales, p. 51.
  22. Metzger, 2000, p. 15.
  23. Morgan, 2006, p. 3.
  24. Day, 2010, p. 23.

Литература

[править | править код]
  • Есипова М. В.  Происхождение и функционирование жестового имени в лингвокультуре глухих России // Moscow University Young Researchers Journal: Languages, Cultures and Area Studies. — 2013. — ISSN 2307-3063.
  • Metzger M. . Bilingualism and Identity in Deaf Communities. — Gallaudet University Press, 2000. — (Gallaudet Sociolinguistics Series). — ISBN 9781563680953.
  • Hedberg T. . Name signs in Swedish Sign Language: their formation and use. — Gallaudet University Press, 1994.
  • Swinbourne, Sharlie.  What's your Sign Name?. — 2008. (2008-06-18).
  • Morgan, Mike.  Interrogatives and Negatives in Japanese Sign Language. — Ishara Press, 2006.
  • Shield, Aaron; Meier Richard P.  Personal Pronoun Avoidance in Deaf Children with Autism. — Boston University Child Language Development, 2014. — ISBN 978-1-57473-095-1.
  • Paales, Liina.  Name Signs for Hearing People // Folklore.ee. — Вып. 47. — doi:10.7592/FEJF2011.47.paales.
  • Day, Linda; Sutton-Spence, Rachel.  British Sign Name Customs // Sign Language Studies. — 2010. — Т. 11, вып. 1. — С. 22—54. — doi:10.1353/sls.2010.0005.
  • Penilla A. R., Taylor A. L. . Signing for Dummies. — Wiley, 2012. — ISBN 9781118237755.
  • Holcomb T. K. . Introduction to American Deaf Culture. — OUP USA, 2013. — (Professional Perspectives on Deafness: Evidence & Applications). — ISBN 9780199777549.
  • Leeson L., Saeed J. I. . Irish Sign Language: A Cognitive Linguistic Account. — Edinburgh University Press, 2012. — (Edinburgh University Press Series). — ISBN 9780748638239.