Обсуждение:Вепсский язык — Википедия

Фраза «цифры последней переписи — 3000 человек — не вызывают доверия и могут быть смело увеличены вдвое» убирается из статьи до тех пор пока сомнения в данных переписи не будут обоснованы. Kneiphof 00:42, 20 июля 2006 (UTC)[ответить]


А что про латиницу в 1930-е удалили? Про это было верно написано. Geoalex 12:10, 20 июля 2006 (UTC)[ответить]

Недоглядел. Приношу извинения Kneiphof 13:06, 20 июля 2006 (UTC)[ответить]

Господа!

Последние дни я чуть-чуть улучшал старницу по вепсскому языку: хочется привести её в приличное состояние. Если что, обращайтесь. Бродский И. В., к.ф.н., финно-угровед, СПб

Игорь Бродский 09:12, 16 октября 2008 (UTC)[ответить] 

Я заинтересован

[править код]

вепсским языком. Minai oma vepsän jured.

Triple-ADHD-AS 21:07, 15 января 2009 (UTC)[ответить] 

Была правка: "ряд произведений Рюрика Лонина на вепсском языке". Р. Лонин выступал только как составитель сборников на вепсском языке! Какие опубликованные художественные тексты он написал по-вепсски?.. Поправка некорректна. Игорь Бродский 10:29, 10 марта 2010 (UTC)[ответить]

Пожалуйста, перефразируйте

[править код]

«От основного массива прибалтийско-финских племён вепсы отделились в Прибалтике, откуда они во второй половине I-го тысячелетия н. э. переселились из Восточной Прибалтики по рекам Оять, Свирь и Паша в Межозёрье.»

Что-то не так в этом предложении, пожалуйста, перефразируйте. «отделились в Прибалтике, откуда они переселились…» — значит, переселились из Прибалтики, а тут же говорится, что из Восточной Прибалтики.--AllaRo (обс.) 10:46, 19 июля 2019 (UTC)[ответить]

Число вепсов

[править код]

В одном предложении пишется: «Около 93 % вепсов проживает в Республике Карелия (4870 чел., или 59,1 %),<...>». За этим следует прелдложение: «В местах традиционного проживания вепсов, то есть в вепсских сёлах Республики Карелия, Ленинградской и Вологодской областей, их насчитывается всего около 3500 человек». Что под этим подразумевается, какие подсчеты на самом деле? — Ed1974LT (обс.) 21:44, 5 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Подразумевается, что не все вепсы живут в местах традиционного проживания, то есть вепсских сёлах. Я думаю, что более точные данные по количеству вепсов приведены в статье про них. Эниси (обс.) 18:36, 6 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Литературный язык

[править код]

Скажите, пожалуйста, на каком диалекте основан литературный язык?— Ed1974LT (обс.) 20:42, 20 ноября 2019 (UTC)[ответить]

  • Фактически, имеется два проекта литературной нормы, одна предложена Н.Зайцевой и И.Муллонен, лингвистками из Петрозаводска, и используется чуть чаще, другая предложена И.Бродским из СПб-ского вепсского общества, на ней написана, например, вепсская Википедия. Но обе базируются на средних диалектах. --Wolverène (обс.) 08:43, 27 августа 2020 (UTC)[ответить]
    • Коллеги, в настоящее время в преподавании и книгоиздании я пользуюсь совсем другим письменным вариантом, основанным на оятских говорах. Общевепсский язык считаю невозможным и вредным, поэтому инициирую создание северновепсского языка. Прошу снять ссылки на главы из моего древнего самоучителя как устаревшего, от той формы письменного языка я отказываюсь и отрекаюсь. На оятской форме к марту 2024 г. выйдет уже много книг. Ваш Игорь Бродский. 5.167.179.135 16:08, 18 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Молодость языка

[править код]

По современным исследованиям, вепсский язык является очень молодым, отпочковавшимся от карельского в начале 17-го века нашей эры.

По-моему, Блажек не объясняет в источнике, почему он так «омолаживает» вепсский язык, в сравнении с предыдущим исследованием Старостина (2004), где вепсский отделяется раньше эстонского и финского от общего прибалтийско-финского языка-предка. Но если вепсский действительно молодой язык, не противоречит ли это фактам о явной архаичности вепсского (до 23-24 падежей, всего три инфинитива, отсутствие чередования ступеней и т. д.), о чём в статье упоминается? Нет ли противоречий? Потому что кое-где вепсский называют чуть ли не финно-угорским санскритом. --Wolverène (обс.) 09:31, 27 августа 2020 (UTC)[ответить]

@Wolverène: Старостин не исследовал карельский язык. --Sidoroff-B (обс.) 19:12, 27 октября 2020 (UTC)[ответить]
@Wolverène: Что касается архаики, то не может ли то быть субстратом, или результатом утери этой архаики карельским за последние 4 века? --Sidoroff-B (обс.) 20:02, 27 октября 2020 (UTC)[ответить]

Глагол в этом времени может переводиться на русский язык как в несовершенном, так и в совершённом виде, так как в вепсском такое понятие, как «вид», вообще отсутствует.

@Wolverène: @Sidoroff-B: @Eniisi Lisika: Не правда. Вид в прибалтийско-финских языках существует, только он выражается не приставками, как в русском языке, а отдельными падежами, т. е. существует полный (завершенный) и частичный (незавершенный) объект. Падежом частичного обекта является партитив. Если глагол используется с партитивом, имеется несовершенный вид. В ливском языке падеж полного объекта (совершенного вида) - родительный (винителсный в ливском отсутствует), в финском - винительный.[1] В объеснение о падежах в этой статье пишется:

Minä sön murgint «Я ем завтрак» («ещё не съел», значит нужно использовать партитив).

А если-б съел (совершенный вид), скорее всего изпользовали бы винительный падеж и получили бы совершенный вид.— Ed1974LT (обс.) 13:19, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]

В книге, которая цитируется насчет отсутствия вида в вепсском, при этом приведены следующие примеры:[1], c. 55

Почитаем предложения:
Minä lugin kirjutesen eglai. – Я прочитал статью вчера.
При этом:
Minä lugin kirjutest eglai. – Я читал статью вчера (она недочитана).— Ed1974LT (обс.) 13:50, 21 июня 2021 (UTC)[ответить]

Так что нельзя переводить «<...> на русский язык как в несовершенном, так и в совершённом виде,<...>».— Ed1974LT (обс.) 12:43, 1 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • Можно переводить. Грамматической категории вида глагола в прибалтийско-финских языках нет. При чем тут падежи? Вид глагола - это не выражение законченности/незаконченности действия другими средствами. 5.167.179.135 16:12, 18 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  1. Vītso, Tīts Reins (1994), Boiko, Kersti (ed.), "Lībiešu valoda pārējo Baltijas jūras somu valodu vidū", Lībieši: rakstu krājums, Rīga: Zinātne: 258.—266. lpp, ISBN 5-7966-0807-X