I Limba noastră-i o comoară în adîncuri înfundată Un șirag de piatră rară pe moșie revărsată. II Limba noastră-i foc ce arde într-un neam, ce fără veste S-a trezit din somn de moarte ca viteazul din poveste. III Limba noastră-i numai cîntec doina dorurilor noastre Roi de fulgere, ce spintec noruri negri, zări albastre. IV Limba noastră-i graiul pîinii cînd de vînt se mișcă vara În rostirea ei bătrînii cu sudori sfințit-au țara. V Limba noastră-i frunză verde zbuciumul din codrii veșnici Nistrul lin, ce-n valuri pierde ai luceferilor sfeșnici. VI Nu veți plînge-atunci amarnic că vi-i limba prea săracă Și-ți vedea, cît îi de darnic graiul țării noastre dragă. VII Limba noastră-i vechi izvoade povestiri din alte vremuri Și citindu-le ’nșirate te-nfiori adînc și tremuri. VIII Limba noastră îi aleasă să ridice slava-n ceruri Să ne spiue-n hram și-acasă veșnicele adevăruri. IX Limba noastră-i limbă sfîntă limba vechilor cazanii Care-o plîng și care-o cîntă pe la vatra lor țăranii. X Înviați-vă dar graiul ruginit de multă vreme Ștergeți slinul, mucegaiul al uitării ’n care geme. XI Strîngeți piatra lucitoare ce din soare se aprinde Și-ți avea în revărsare un potop nou de cuvinte. XII Răsări-va o comoară în adîncuri înfundată Un șirag de piatră rară pe moșie revărsată. | I Лимба ноастрэ-й о комоарэ ын адынкурь ынфундатэ Ун шираг де пятрэ рарэ пе мошие ревэрсатэ. II Лимба ноастрэ-й фок че арде ынтр-ун ням, че фэрэ весте С-а трезит дин сомн де моарте ка витязул дин повесте. III Лимба ноастрэ-й нумай кынтек дойна дорурилор ноастре Рой де фулӂере, че спинтек ноурь негри, зэрь албастре. IV Лимба ноастрэ-й граюл пыйний кынд де вынт се мишкэ вара Ын ростиря ей бэтрыний ку судорь сфинцит-ау цара. V Лимба ноастрэ-й фрунзэ верде збучумул дин кодрий вешничь Ниструл лин, че-н валурь пиерде ай лучеферилор сфешничь. VI Ну вець плынӂе-атунчь амарник кэ ви-й лимба пря сэракэ Ши-ць ведя, кыт ый де дарник граюл цэрий ноастре драгэ. VII Лимба ноастрэ-й векь извоаде повестирь дин алте времурь Ши читинду-ле ’нширате те-нфиорь адынк ши тремурь. VIII Лимба ноастрэ ый алясэ сэ ридиче слава-н черурь Сэ не спиуе-н храм ши-акасэ вешничеле адевэрурь. IX Лимба ноастрэ-й лимбэ сфынтэ лимба векилор казаний Каре-о плынг ши каре-о кынтэ пе ла ватра лор цэраний. X Ынвиаць-вэ дар граюл руӂинит де мултэ време Штерӂець слинул, мучегаюл ал уйтэрий ’н каре ӂеме. XI Стрынӂець пятра лучитоаре че дин соаре се апринде Ши-ць авя ын ревэрсаре ун потоп ноу де кувинте. XII Рэсэри-ва о комоарэ ын адынкурь ынфундатэ Ун шираг де пятрэ рарэ пе мошие ревэрсатэ. | 1 [ˈlim.ba ˈno̯as.trəj o ko.ˈmo̯a.rə] [ɨn a.ˈdɨŋ.kurʲ ɨn.fun.ˈda.tə] [un ʃi.ˈrag de ˈpja.trə ˈra.rə] [pe mo.ˈʃi.e re.vər.ˈsa.tə] 2 [ˈlim.ba ˈno̯as.trəj fok t͡ʃe ˈar.de] [ˈɨn.trun ne̯am t͡ʃe ˈfə.rə ˈves.te] [sa tre.ˈzit din somn de ˈmo̯ar.te] [ka vi.ˈte̯a.zul din po.ˈves.te] 3 [ˈlim.ba ˈno̯as.trəj ˈnu.maj ˈkɨn.tek] [ˈdoj.na ˈdo.ru.ri.lor ˈno̯as.tre] [roj de ˈful.d͡ʒe.re t͡ʃe ˈspin.tek] [ˈno.rurʲ ˈne.ɡri zərʲ al.ˈbas.tre] 4 [ˈlim.ba ˈno̯as.trəj ˈgra.jul ˈpɨj.nij] [kɨnd de vɨnt se ˈmiʃ.kə ˈva.ra] [ɨn ros.ˈti.re̯a jej bə.ˈtrɨ.nij] [ku su.ˈdorʲ sfin.ˈt͡sit.au ˈt͡sa.ra] 5 [ˈlim.ba ˈno̯as.trəj ˈfrun.zə ˈver.de] [ˈzbu.t͡ʃju.mul din ˈkod.rij ˈveʃ.nit͡ʃʲ] [ˈnis.trul lin t͡ʃen ˈva.lurʲ ˈpjer.de] [aj lu.ˈt͡ʃe.fe.ri.lor ˈsfeʃ.nit͡ʃʲ] 6 [nu vet͡sʲ ˈplɨn.d͡ʒe̯a.tunt͡ʃʲ a.ˈmar.nik] [kə vij ˈlim.ba pre̯a sə.ˈra.kə] [ʃit͡sʲ ve.ˈde̯a kɨt ɨj de ˈdar.nik] [ˈgra.jul ˈt͡sə.ri ˈno̯as.tre ˈdra.ɡə] 7 [ˈlim.ba ˈno̯as.trəj vekʲ iz.ˈvo̯a.de] [ˈpo.ves.tirʲ din ˈal.te ˈvre.murʲ] [ʃi t͡ʃi.ˈtin.du.le‿ɨn.ʃi.ˈra.te] [ˈten.fjorʲ a.dɨnk ʃi tre.murʲ] 8 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə ɨj a.ˈle̯a.sə] [sə ri.ˈdi.t͡ʃe ˈsla.van ˈt͡ʃe.rurʲ] [sə ne ˈspju.en hram ʃja.ˈka.sə] [ˈveʃ.ni.t͡ʃe.le a.de.ˈvə.rurʲ] 9 [ˈlim.ba ˈno̯as.trəj ˈlim.bə ˈsfɨn.tə] [ˈlim.ba ˈve.ki.lor ka.ˈza.nij] [ˈka.re̯o plɨŋg ʃi ˈka.re̯o ˈkɨn.tə] [pe la ˈvat.ra lor t͡sə.ˈra.nij] 10 [ɨn.vi.ˈa.t͡si.və dar ˈgra.jul] [ru.d͡ʒi.ˈnit de ˈmul.tə ˈvre.me] [ˈʃter.d͡ʒet͡sʲ ˈsli.nul mu.t͡ʃe.ˈga.jul] [al uj.ˈtə.rij‿n ˈka.re ˈd͡ʒe.me] 11 [ˈʃtrɨn.d͡ʒet͡sʲ ˈpja.tra lu.t͡ʃi.ˈto̯a.re] [t͡ʃe din ˈso̯a.re se a.ˈprin.de] [ʃit͡sʲ a.ˈve̯a ɨn re.vər.ˈsa.re] [un po.ˈtop nou̯ de ku.ˈvin.te] 12 [rə.sə.ˈri.va o ko.ˈmo̯a.rə] [ɨn a.ˈdɨŋ.kurʲ ɨn.fun.ˈda.tə] [un ʃi.ˈrag de ˈpja.trə ˈra.rə] [pe mo.ˈʃi.e re.vər.ˈsa.tə] | I Our tongue a noble gem bejeweled From ominous shadows of old, A pendant of stones rare and grand That scattered all over our land. II Our language is a fervent flare Amidst a folk who suddenly Awoke from the deadly slumber Like the heroes brave and holy. III Our language a body of songs From the devotions of our soul. A flash of lightning strikes apace Within black clouds, blue horizons. IV Our language is the tongue of bread When the breeze blows through the summer Proclaimed by our forefathers who Blessed the country through their labour. V Our tongue the greenest verdant frond Of our codrii lasting and fond, Our Dniester flows with repose Like a constellation of stars. VI Bemoan not! Thy yammers shall cease That thy tongue's only a mere piece; Yet, abound in words aplenty That scatter o'er our dear country. VII Our language abounds in folklore And legends from the days of yore. Reading and delving into them Renders all aghast and in qualm. VIII Our language is the chosen one For blessing glory in heaven, Acclaiming in endless passion Everlasting faiths that beckon. IX More than heavenly is our tongue Of sacred homilies of old; For aeons lamented and sung All over the motherland heard. X Our language shall one again rise After the passing grieving years, Wash off the rust and grime that grew When left in oblivion our land. XI Round up that brilliant shining stone, And absorb bright light from the sun. Now thou wilt see countless new words That are rushing over our land. XII Apace shall our treasure extend From ominous shadows of old, A pendant of stones rare and grand That scattered all over our land. | I Наш язык, наш клад нетленный От безверия укрытый, Свет жемчужин драгоценных, Над отчизною разлитый. II Наш язык — душа живая Пробуждённого народа. Он воспрянул, разрывая Сна мертвящие тенета. III В нём живут огонь и дойна, Грусть полей и шелест хлеба, Полыханье белых молний, Рвущих тучу в чёрном небе. IV Это боль, сердец томленье, Тихий говор дедов наших, Что любили эту землю Правдой рук в труде угасших. V Наш язык — узор прекрасный, Кодры, шорох листопада. Плёс Днестра, в котором ясно Догорают звёзд лампады. VI Наш язык — скрижаль былого, Голос многих поколений. Это их святое слово Пробуждает в нас волненье. VII Словом предков мы по праву Воспеваем в час урочный Вековечных истин славу В светлом храме, в доме отчем. VIII Потому он свят до боли, Что на нём в отцовском крае И оплакивают долю, И застолье воспевают. IX Нет ему в веках забвенья, Что забыто — воскресите, Пыль эпох с него сотрите, — Жаждет он освобожденья. X Соберите свет жемчужин С ярким радужным отливом — И пред вами хлынет дружный Новых слов поток бурливый. XI Нет, роптать вам не придётся На язык свой с укоризной, — Он щедрее струй в колодцах Нашей матери-отчизны. XII Да пребудет он нетленным От безверия укрытый, Свет жемчужин драгоценных Над отчизною разлитый. |