Християн — Вікіпедія
Християн | |
---|---|
грец. Χριστιαηος | |
Стать | чоловіче ім'я |
Значення | християнин |
Походження | грецьке |
Жіноча форма | Христина, Христя |
По батькові чол | Християнович |
По батькові жін | Християнівна |
Похідні прізвища | Християненко |
Іншими мовами: | |
Пошук статей у Вікіпедії | які починаються з імені містять ім'я |
Християн[1] (грец. Χριστιαηος) — чоловіче ім'я, поширене у Скандинавії, Данії та Норвегії. Має етимологію від Христос (грец. Χριστός у перекладі з грецької та латини — «християнин», «той, який належить Христові», «послідовник віри Ісуса Христа». Існує також варіант Крістіан.
- Християн Гюйгенс
- Християн Людвіг Брем
- Еміль Християн Гансен
- Йоганн Християн Енґель
- Християн Раковський
У формі Крістіан
Український мовно-інформаційний фонд НАН України у березні 2011 дав таке роз'яснення стосовно правопису імені Christian українською:
… стосовно правопису імені Christian українською мовою повідомляємо, що воно прийшло в українську з різних мов, у яких має свою національну традицію. Не викликає сумніву, що наша лінгвальна практика не має відтворювати всі особливості вимови й написання тих мов, де назване ім'я виникло. Варто виходити із сучасних фонетичних, орфоепічних, графічних, правописних можливостей української мови, а також ураховувати правила транслітерації. Виходячи з цього, вважаємо, що доречними в українській мові початку XXI ст. виступають два варіанти написання імені, які в ній активно побутують — Крістіан і Християн. Це основні форми, але можуть виникати та функціонувати й інші. Перше із названих імен уже дещо утрадиційнилося в радянську добу відповідно до попередніх і чинного правописів, а також поширене в англомовній традиції. Друге — нині активно прокладає собі шлях у сучасній українській мові та має всі підстави закріпитися в ній, оскільки:
- інтенсифікувалося у вживанні (особливо представниками молодшого і середнього поколінь);
- має етимологію від Христос (Christian у перекладі з грецької та латини — «християнин», «той, який належить Христові», «послідовник віри Ісуса Христа»)
- асоціюється із співзвучним і добре та давно адаптованим жіночим ім'ям Христина (Христя, Христинка), тобто тут активно діє і впливає аналогія;
- відповідно до фонетичних і орфоепічних законів української мови у звукосполученні кр відбувається дисиміляція, тому що перший звук — це чисто проривний, а другий має названий компонент, бо він — зімкнено-прохідний (пор. ще: крест — хрест).
До того ж, імена і прізвища видатних особистостей інколи приходять в українську мову з різних мов і вживаються у ній у формі, прийнятій у мові-джерелі: наприклад, ім'я і прізвище видатного футболіста Кріштіану Роналду будемо використовувати в питомій для нього формі, тобто в португальськомовній, не вигадуючи нічого «нового»[2].
- ↑ Скрипник Л. Г., Дзятківська Н. П. Власні імена людей. Словник-довідник — за ред. В. М. Русанівського; НАН України, Ін-т мовознав. ім. О. О. Потебні. — 3-тє вид., випр. — К. : Наукова думка, 2005. — 334 с., ілюстр. — Бібліогр.: C. 95. — ISBN 966-00-0550-4.
- ↑ Лист [Архівовано 2 березня 2021 у Wayback Machine.] УМІФ НАН України від 28 березня 2011 Нр. 41/31