Milli Tharana — Wikipédia

ملی سرود (ps)
Hymne national
Hymne national de  République islamique d'Afghanistan
Paroles Abdul Bari Jahani
Musique Babrak Wassa
Adopté en 2006
Fichier audio
Afghan National Anthem (instrumental)
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

L’hymne national de la République Islamique d'Afghanistan a été adopté officiellement en [1],[2]. Selon l'article 20 de la constitution de l'Afghanistan, « L'hymne national de l'Afghanistan doit être en Pashto avec la mention “Dieu est le plus grand” et citer les noms des ethnies présentes en Afghanistan »[3]. Les paroles ont été écrites par Abdul Bari Jahani et la musique par l'allemand-afghan Babrak Wassa.

Pendant l'offensive des talibans de 2021, les talibans ont renversé la république islamique. Ensuite ils ont restauré l'émirat islamique d'Afghanistan, qui n'est pas reconnu internationalement. En conséquence, cet hymne a été remplacé par l'hymne de facto « C'est la maison des braves »[4].

Texte original en pachto

[modifier | modifier le code]
Arabe Latin Transcription API

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكو
د پښتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر[5]

Dâ vatan Afghânistân dai,
De izzat de har Afghân dai.
Kor de solê, kor de tourê,
Har batchai yê qahramân dai.

Dâ vatan de tholo kor dai,
De Balotso, de Uzbeko;
De Pachtoun au Hazârâvo,
De Turkmeno, de Tâdjeko.

Ver sara Areb, Goudjer di,
Pâmieriyân, Nouristâniyân;
Brâhouvi di, Qizilbâsh di,
Ham Aimâq, ham Pashâyân.

Dâ hievâd ba tel dzalêgi,
Leka lmar per shne âsmân.
Pe sienê kê de Âsiyâ ba,
Leka zrhe vi djâviedân.

Noum de haq mo dai rahbar:
« Vâyou Allâhu Akbar! »
« Vâyou Allâhu Akbar! »
« Vâyou Allâhu Akbar! »

[dɑ wa.tan af.ɣɑ.nɪ.stɑn daɪ ǀ]
[dɑ ɪz.zat də haɾ af.ɣɑn daɪ ‖]
[koɾ də so.le koɾ də tu.ɾe ǀ]
[haɾ ba.t͡ʃaɪ je qah.ɾa.mɑn daɪ ‖]

[dɑ wa.tan də ʈo.lo koɾ daɪ ǀ]
[də ba.lo.t͡so də ʊz.bə.ko ‖]
[də paʂ.tun aw ha.zɑ.ɾɑ.wo ǀ]
[də tʊɾk.mə.no də tɑ.d͡ʒə.ko ‖]

[wəɾ sa.ɾa a.ɾəb gu.d͡ʒəɾ di ǀ]
[pɑ.mi.ɾi.jɑn nu.ɾɪ.stɑ.n(i.)jɑn ‖]
[b(a.)ɾɑ.h(a.)wi di qɪ.zɪl.bɑʃ di ǀ]
[ham aɪ.mɑq ham pa.ʃɑ.(i.)jɑn ‖]

[dɑ hi.wɑd ba təl d͡za.le.ʐi ǀ]
[lə.ka‿lmaɾ pəɾ ʃnə ɑs.mɑn ‖]
[pə si.nə ke də ɑs.jɑ ba ǀ]
[lə.ka‿zɽə wi d͡ʒɑ.wɪ.dɑn ‖]

[num də haq mo daɪ ɾah(a.)baɾ ǀ]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]

Traductions non officielles

[modifier | modifier le code]
Français Dari[6] Tadjik

Cette terre est l'Afghanistan,
c'est la gloire de tous les Afghans
Le pays de la paix, le pays de l'épée,
chacun de ses fils sont braves.

C'est le pays de toutes les tribus,
la terre des baloutches et des ouzbeks.
Des pachtounes et des hazaras,
des turkmènes et des tadjiks.

Avec eux, il y a des arabes et des gurjars,
des pamiris et des nouristanis
Des brahouis et des Qizilbash,
également des Aimaks et des Pashais.

Cette terre brillera pour toujours,
comme le soleil dans le ciel bleu.
Dans la poitrine de l'Asie,
ça va rester comme cœur pour toujours.

Nous allons suivre le dieu unique.
Nous disons : « Allah est le plus grand ! »
Nous disons : « Allah est le plus grand ! »
Nous disons : « Allah est le plus grand ! »

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است
این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزارها
از ترکمن و تاجک
هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی ها
براهوی است و قزلباش است
هم آیماق و پشه‌ای ها
این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
هم مثل قلب جاویدان
نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
Ин кишвар Афғонистон аст,
Ин иззат ҳар Афғон аст.
Хонаи сулҳ, хонаи шамшер
Ҳар фарзандаш қаҳрамон аст.
Ин кишвар хонаи ҳама аст.
Аз Балуч, аз Узбек.
Аз Паштун ва Ҳазораҳо,
Аз Туркман ва Тоҷик.
Ҳам Араб ва Гуҷар аст,
Помириҳо, Нуристониҳо.
Броҳуӣ аст ва Қизилбош аст,
Ҳам Аймоқ ва Пашаиҳо.
Ин кишвар ҳамеша тобон хоҳад буд,
Мисли офтоб дар осмони кабуд.
Дар синаи Осиё,
Мисли қалби ҷовидон.
Номи ҳақ аст моро раҳбар,
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]

Plusieurs sites de gouvernements comprennent des fichiers audio de l'hymne afghan :